Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2934
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2935
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
|-
|-
|Tomáy kabhu káche pái nái
|Tákáo kena aman kare
Guń shuniyáchi lokamukhe
Súrjamukhii úrdhva mukhe


Kena áso náko kathá shono náko
Jáháke cáo táke ki páo


Kena bháśo náko more d́eke
Dúr niilimáy nabher buke
|Never do I find You close by;
|Why do you peer in such fashion,
Merits from the lips of others I am hearing.
Oh [[wikipedia:Common_sunflower|sunflower]] looking up?


Why do You not come, do You even hear my words;
Do you find the One you want


Why don't You speak, calling me?
On far azure, welkin's bosom?
|'''Nunca Te encuentro cerca;'''
|'''Por qué te asomas de esa manera,'''
'''Méritos de labios ajenos oigo.'''
'''Oh girasol mirando hacia arriba?'''


'''¿Por qué Tú no vienes, ni siquiera Tú oyes mis palabras?'''
'''¿Encuentras a Quien deseas?'''


'''¿Por qué no hablas, llamándome?'''
'''A lo lejos del azul, en el seno de la bóveda del cielo en lo alto?'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi dhruvatárá
|Uday asta nái ki táhár
Nirásh hrdaye tumi áshábhará
Niravadhi náshe áṋdhár


Asaháy cite tumi álo jhará
Bhálabáse shudhui háse


Práń saṋpiyáchi náhi dekhe
Sauṋge tháke duhkhe sukhe


|At late night dark, You are the polestar;
|Is there not His rise and fall,
Hope You infuse in the despairing heart.
While endlessly ridding dark?


In helpless mind, fall of light You are;
Or does He only smile from love,


Not having seen, my life am I consigning.
Escorting in joy and remorse?
|'''En la oscuridad de la noche, Tú eres la estrella polar;'''
|'''¿No hay Su ascenso y caída'''
'''Esperanza Tú infundes en el corazón desesperado.'''
'''Mientras que sin fin libra la oscuridad?'''


'''En la mente indefensa, caída de luz Tú eres;'''
'''¿O sólo Sonríe de amor,'''


'''No habiendo visto, mi vida estoy consignando.'''
'''Escoltando en la alegría y el remordimiento?'''
|-
|-
|Bháśár atiite bháver giitite
|Priitir giiti tákei shonáo
Rahiyá giyácho amar smrtite
Lakśya páne egiye jáo


Náciyá calecho chanda dháráte
Itikathá marmavyathá


Madhumay tumi dike dike
Bhásáo tári abhimukhe
|With song of thought surpassing speech,
|You sing love's song to Him alone;
You go on staying in my memory.
Onward You go toward the goal.


With rhythmic flow You've kept on dancing;
Your history, sorrow of soul,


Full of sweetness, You are everywhere.
You float in only His direction.
|'''Con canto de pensamiento superando el habla,'''
|'''Sólo a Él cantas la canción del amor;'''
'''Te vas quedando en mi memoria.'''
'''Adelante vas hacia la meta.'''


'''Con rítmico fluir Tú sigues bailando;'''
'''Tu historia, pena del alma,'''


'''Lleno de dulzura, Tú estás en todas partes.'''
'''Flotas sólo en Su dirección.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2934%20TOMA%27Y%20KABHU%20KA%27CHE%20PA%27I%20NA%27I.mp3 canción] Tomáy kabhu káche pái nái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2935%20TA%27KA%27O%20KENA%20AMANA%20KARE.mp3 canción] Tákáo kena aman kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2934%20Tomay%20kabhu%20kache%20pai%20nai.mp3 canción] Tomáy kabhu káche pái nái cantada por Shilpi Shit en Sarkarverse  






[[Canción 2934 Tomáy kabhu káche pái nái]]
[[Canción 2935 Tákáo kena aman kare]]

Revisión del 17:44 22 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tákáo kena aman kare

Súrjamukhii úrdhva mukhe

Jáháke cáo táke ki páo

Dúr niilimáy nabher buke

Why do you peer in such fashion,

Oh sunflower looking up?

Do you find the One you want

On far azure, welkin's bosom?

Por qué te asomas de esa manera,

Oh girasol mirando hacia arriba?

¿Encuentras a Quien deseas?

A lo lejos del azul, en el seno de la bóveda del cielo en lo alto?

Uday asta nái ki táhár

Niravadhi náshe áṋdhár

Bhálabáse shudhui háse

Sauṋge tháke duhkhe sukhe

Is there not His rise and fall,

While endlessly ridding dark?

Or does He only smile from love,

Escorting in joy and remorse?

¿No hay Su ascenso y caída

Mientras que sin fin libra la oscuridad?

¿O sólo Sonríe de amor,

Escoltando en la alegría y el remordimiento?

Priitir giiti tákei shonáo

Lakśya páne egiye jáo

Itikathá marmavyathá

Bhásáo tári abhimukhe

You sing love's song to Him alone;

Onward You go toward the goal.

Your history, sorrow of soul,

You float in only His direction.

Sólo a Él cantas la canción del amor;

Adelante vas hacia la meta.

Tu historia, pena del alma,

Flotas sólo en Su dirección.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tákáo kena aman kare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2935 Tákáo kena aman kare