Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2708 |
sandbox 2709 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár áṋdhár hrdaye | ||
Halo álor uttarań | |||
Chilo ná sádhaná karile karuńá | |||
Dile priiti spandan | |||
| | |In my dark heart | ||
Was the light's arriving. | |||
There was no [[:en:Sadhana|sadhana]]; You showed kindness– | |||
You permitted love throbbing. | |||
|''' | |'''En mi oscuro corazón''' | ||
''' | '''Llegó la luz.''' | ||
''' | '''No hubo sadhana; Tú mostraste bondad-''' | ||
''' | '''Permitiste el amor palpitante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pather dhúlite paŕechinu eká | ||
Kapále áṋkiyá dile jyotiht́iká | |||
Bháve o karme mánava dharme | |||
Karále udbodhan | |||
| | |In the dust of road, alone had I fallen; | ||
You inscribed the mark of luster upon forehead. | |||
In thought and deed by human [[wikipedia:Dharma|dharma]], | |||
You launched a beginning. | |||
|''' | |'''En el polvo del camino, solo había caído;''' | ||
''' | '''Tú inscribiste la marca del brillo en la frente.''' | ||
''' | '''En pensamiento y obra por el dharma humano,''' | ||
''' | '''Tú lanzaste un comienzo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jár ácho sabi tár áche | ||
Eśańá púrti tomári májhe | |||
Prasupta marma viińáte báje | |||
Tomári utsárań | |||
| | |"The One to Whom you belong, His is everyone; | ||
Within you alone is coveting's completion. | |||
It echoes on a dormant, innermost [[wikipedia:Veena|veena]], | |||
Your own upward propelling." | |||
|''' | |'''«Aquel a Quien perteneces, Suyo es todo el mundo;''' | ||
''' | '''Sólo dentro de ti se completa la codicia.''' | ||
''' | '''Resuena en una adormecida veena interior,''' | ||
''' | '''Tu propia propulsión hacia arriba».''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2709%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20HRDAYE.mp3 canción] Ámár áṋdhár hrdaye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2709 Ámár áṋdhár hrdaye]] | ||
Revisión del 04:24 22 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár áṋdhár hrdaye
Halo álor uttarań Chilo ná sádhaná karile karuńá Dile priiti spandan |
In my dark heart
Was the light's arriving. There was no sadhana; You showed kindness– You permitted love throbbing. |
En mi oscuro corazón
Llegó la luz. No hubo sadhana; Tú mostraste bondad- Permitiste el amor palpitante. |
| Pather dhúlite paŕechinu eká
Kapále áṋkiyá dile jyotiht́iká Bháve o karme mánava dharme Karále udbodhan |
In the dust of road, alone had I fallen;
You inscribed the mark of luster upon forehead. In thought and deed by human dharma, You launched a beginning. |
En el polvo del camino, solo había caído;
Tú inscribiste la marca del brillo en la frente. En pensamiento y obra por el dharma humano, Tú lanzaste un comienzo. |
| Tumi jár ácho sabi tár áche
Eśańá púrti tomári májhe Prasupta marma viińáte báje Tomári utsárań |
"The One to Whom you belong, His is everyone;
Within you alone is coveting's completion. It echoes on a dormant, innermost veena, Your own upward propelling." |
«Aquel a Quien perteneces, Suyo es todo el mundo;
Sólo dentro de ti se completa la codicia. Resuena en una adormecida veena interior, Tu propia propulsión hacia arriba». |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár áṋdhár hrdaye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse