Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2821 |
sandbox 2822 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Patha ceye áchi katakál dhare | ||
Tomári tare | |||
Tumi bhule gecho ámáre | |||
Kata pal anupal cale geche | |||
Áshá bhará antare | |||
Ámi bojhábo káháre | |||
| | |The path, for how long am I watching, | ||
On account of You only; | |||
Have You forgotten me? | |||
''' | Vanished have moments aplenty, | ||
Full of hope inwardly; | |||
To whom will I reveal? | |||
|'''El camino, por cuanto tiempo estoy mirando,''' | |||
'''sólo por Ti;''' | |||
'''¿Me has olvidado?''' | |||
'''Desaparecidos están los momentos,''' | |||
'''Llenos de esperanza interiormente;''' | |||
'''¿A quién se lo revelaré?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sei taruráji sei táráguli | ||
Kabe háriyeche giyechi je bhuli | |||
Sandhyá ákáshe raktimábháse | |||
Se smrti káṋdiyá mare | |||
| | |That same line of trees, same stars aplenty, | ||
I've forgot when they've gone missing. | |||
Twilight on a sky crimson-glowing, | |||
That mem'ry dies a-weeping. | |||
|''' | |'''La misma línea de árboles, las mismas estrellas en abundancia,''' | ||
''' | '''He olvidado cuando han desaparecido.''' | ||
''' | '''Crepúsculo en un cielo carmesí,''' | ||
''' | '''Esa memoria muere llorando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bheve bheve kúl kinárá ná pái | ||
Kothá hate ese kothá bhese jái | |||
Áshá niráshá shata jijiṋásá | |||
Náce je tomáre ghire | |||
|I | |The shoreline I don't find by constantly thinking; | ||
From whence arrived, whereto I go on drifting? | |||
My hope and despair, and a hundred queries, | |||
They but dance around Thee. | |||
|''' | |'''La orilla no la encuentro pensando constantemente;''' | ||
''' | '''¿Desde dónde llegué, hacia dónde voy a la deriva?''' | ||
''' | '''Mi esperanza y desesperación, y cien preguntas,''' | ||
''' | '''no hacen más que danzar en torno a Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2822%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20KATAKA%27L%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye áchi katakál dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2822 Patha ceye áchi katakál dhare]] | ||
Revisión del 01:53 12 ago 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Patha ceye áchi katakál dhare
Tomári tare Tumi bhule gecho ámáre Kata pal anupal cale geche Áshá bhará antare Ámi bojhábo káháre |
The path, for how long am I watching,
On account of You only; Have You forgotten me? Vanished have moments aplenty, Full of hope inwardly; To whom will I reveal? |
El camino, por cuanto tiempo estoy mirando,
sólo por Ti; ¿Me has olvidado? Desaparecidos están los momentos, Llenos de esperanza interiormente; ¿A quién se lo revelaré? |
| Sei taruráji sei táráguli
Kabe háriyeche giyechi je bhuli Sandhyá ákáshe raktimábháse Se smrti káṋdiyá mare |
That same line of trees, same stars aplenty,
I've forgot when they've gone missing. Twilight on a sky crimson-glowing, That mem'ry dies a-weeping. |
La misma línea de árboles, las mismas estrellas en abundancia,
He olvidado cuando han desaparecido. Crepúsculo en un cielo carmesí, Esa memoria muere llorando. |
| Bheve bheve kúl kinárá ná pái
Kothá hate ese kothá bhese jái Áshá niráshá shata jijiṋásá Náce je tomáre ghire |
The shoreline I don't find by constantly thinking;
From whence arrived, whereto I go on drifting? My hope and despair, and a hundred queries, They but dance around Thee. |
La orilla no la encuentro pensando constantemente;
¿Desde dónde llegué, hacia dónde voy a la deriva? Mi esperanza y desesperación, y cien preguntas, no hacen más que danzar en torno a Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Patha ceye áchi katakál dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse