Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2897
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2898
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
|-
|-
|Utalá pavane manovitáne
|Tumi mor jiivaneri diipálok
Ke go tumi ele
Uśńatá diye áṋdhár sariye


Vasudháy sudhá d́hálite
Bhuliye dile jata duhkha shok
|You are the lamplight of my existence.
Having given warmth and rid the dark,


Cinini tomáre chinu ghumaghore
All grief and lamentation, You let it be forgotten.
|'''Tú eres la luz de mi existencia.'''
'''Habiendo dado calor y librado de la oscuridad'''


Shunini kii balile
'''Toda pena y lamento, Tú dejas que se olvide.'''
 
Citte dolá dite dite
|On a restless wind under mind's canopy,
Oh Who are You that appeared,
 
The earth to please?
 
Yourself I did not know, I'd been fast asleep;
 
I heard not what You did speak
 
To go on giving heart a swing.
|'''En un viento inquieto bajo el dosel de la mente,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú que apareciste,'''
 
'''para complacer la tierra?'''
 
'''A ti mismo no te conocía, había estado profundamente dormido;'''
 
'''No escuché lo que dijiste'''
 
'''Para seguir dando al corazón un vaivén.'''
|-
|-
|Ná bale ásiyá ná baliyá gele
|Je shalákáy tumi jvale calecho
Smrtir jhalak shudhu rekhe dile
Je balákáy nabhe bhásiyecho


Rámdhanu rauṋe manke ráuṋgále
Je alakáy mane raciyácho


Ámáre tomár kare nite
Se liilá sháshvata bhuvane hok


|Coming unannounced, You went without speaking;
|As the lit matchstick, You've gone on ignited;
You left just a dazzling flash of memory.
As the flight of storks, upon sky You have risen.


With rainbow colors You did brighten psyche,
By the heaven in mind that You've created,


Yours to take and make me.
Let that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]] on earth be ageless.
|'''Viniendo sin avisar, Te fuiste sin hablar;'''
|'''Como la cerilla que prende, Te has encendido;'''
'''Dejaste sólo un deslumbrante destello de memoria.'''
'''Como el vuelo de las cigüeñas, sobre el cielo Te has elevado.'''


'''Con los colores del arco iris iluminaste mi psique,'''
'''Por el cielo en la mente que Tú has creado,'''


'''Tuyo para tomar y convertirme.'''
'''Que ese deporte divino en la tierra no tenga edad.'''
|-
|-
|Hayto balechile punah ásibe
|Kol áṋdhár maner końe ná tháke
Ámár bhuvan jyotite bharibe
Sarvadá rákho more cokhe cokhe


Mádhavii mukul madhumita habe
Atandra he priya dike dike


Priyatama tava priitite
Udbhásita karo ananta lok
|Perhaps You'd said again You'll reach;
|Frontal dark from own shadow dwells not within mind;
My world You'll pack with light-beams.
Ever and always You protect me, eye to eye.


The [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] bud, honey-filled it will be,
Hey my wary Beloved, on all sides


By Your love, my Dearest Dear.
You make bright the endless realm.
|'''Tal vez dijiste otra vez que llegarías;'''
|'''Frontal oscuro de la propia sombra no mora dentro de la mente;'''
'''Mi mundo llenarás con rayos de luz.'''
'''Siempre y por siempre Tú me proteges, ojo a ojo.'''


'''El capullo de mirto, lleno de miel estará,'''
'''Oh mi amado cauteloso, por todos lados'''


'''Por tu amor, mi queridísimo.'''
'''Tú haces brillante el reino sin fin.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2897%20UTALA%27%20PAVANE%20MALO%20VITA%27NE.mp3 canción] Utalá pavane manovitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2898%20TUMI%20MOR%20JIIVANERI%20DIIPA%27LOK.mp3 canción] Tumi mor jiivaneri diipálok cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2897 Utalá pavane manovitáne]]
[[Canción 2898 Tumi mor jiivaneri diipálok]]

Revisión del 16:55 7 ago 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi mor jiivaneri diipálok

Uśńatá diye áṋdhár sariye

Bhuliye dile jata duhkha shok

You are the lamplight of my existence.

Having given warmth and rid the dark,

All grief and lamentation, You let it be forgotten.

Tú eres la luz de mi existencia.

Habiendo dado calor y librado de la oscuridad

Toda pena y lamento, Tú dejas que se olvide.

Je shalákáy tumi jvale calecho

Je balákáy nabhe bhásiyecho

Je alakáy mane raciyácho

Se liilá sháshvata bhuvane hok

As the lit matchstick, You've gone on ignited;

As the flight of storks, upon sky You have risen.

By the heaven in mind that You've created,

Let that sport divine on earth be ageless.

Como la cerilla que prende, Te has encendido;

Como el vuelo de las cigüeñas, sobre el cielo Te has elevado.

Por el cielo en la mente que Tú has creado,

Que ese deporte divino en la tierra no tenga edad.

Kol áṋdhár maner końe ná tháke

Sarvadá rákho more cokhe cokhe

Atandra he priya dike dike

Udbhásita karo ananta lok

Frontal dark from own shadow dwells not within mind;

Ever and always You protect me, eye to eye.

Hey my wary Beloved, on all sides

You make bright the endless realm.

Frontal oscuro de la propia sombra no mora dentro de la mente;

Siempre y por siempre Tú me proteges, ojo a ojo.

Oh mi amado cauteloso, por todos lados

Tú haces brillante el reino sin fin.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi mor jiivaneri diipálok cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2898 Tumi mor jiivaneri diipálok