Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0478
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0479
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Ákáshe cumki gáṋthá
|Joŕete haŕká náme
Tárá háse oi
Námlo práńe d́hal


Oi tárári sauṋge ámi
(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái


Ráti jege rai go
Ek sauṋge cal
|Into a tiny stream a flood has plunged;
Upon our life a rapid descended.


Ráti jege rai
Oh kinfolk, let's all move together;
|In the heavens, foil is entwined;
There, the stars do shine.


In company of yon stars am I,
Let's go forward as one.
|'''En un pequeño arroyo se ha precipitado un torrente;'''
'''Sobre nuestra vida un rápido descendió.'''


Awake throughout the night.
'''Oh parientes, movámonos todos juntos;'''


Awake at night I bide.
'''Avancemos como uno.'''
|'''En los cielos, la lámina se entrelaza;'''
'''Allí brillan las estrellas.'''
 
'''En compañía de esas estrellas estoy,'''
 
'''Despierto durante la noche.'''
 
'''Despierto durante la noche estoy.'''
|-
|-
|Damká háoyá dey je dolá
|Ek sauṋge tháki morá
D́hale paŕi palásh vaner gáy
Káuke ná d́ar bási


Uŕte giye pái je vyathá
Ek sauṋge khái go morá


Sabái takhan ámáy cheŕe jáy
Ek sauṋgei hási


(Ábár) Tárár oi jhalmaláni
Sukhe duhkhe ek sauṋge


Dey go áni notun kare rauṋer roshanái
Ádarshe at́al
|Due to gusts of wind that blow,
|We live collectively;
I fall to ground inside a [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove.
So no one we fear.


Having gone soaring, I am stricken with grief;
Together we dine,


At that time all are spurning me.
As only together we shine.


Again, that splendor of the stars,
Sharing both joy and grief,


From it I fetch anew a motley luster and hue.
We are steady in our ideal.
|'''Debido a las ráfagas de viento que soplan,'''
|'''Vivimos colectivamente;'''
'''Caigo al suelo dentro de un bosque de palash.'''
'''Así que no temamos a nadie.'''


'''Después de remontar el vuelo, me invade la tristeza;'''
'''Juntos cenamos,'''


'''En ese momento todos me desprecian.'''
'''Como sólo juntos brillamos.'''


'''De nuevo, ese esplendor de las estrellas,'''
'''Compartiendo alegrías y penas,'''


'''De él extraigo de nuevo un lustre y un matiz abigarrados.'''
'''Somos firmes en nuestro ideal.'''
|-
|-
|Caodikete mádal báje
|Bháye bháye bhinna hale
Sabái sáje nácer sáje go
Shakti kame jáy
 
Tor cho dekhe ár báṋci ná
 
Ei kathá tui bhulli kena go
 
More ná gharke nili ghát́ke dili
 
Ekhan ámi kotháy jábo bal
 
Áj devatá ámár gati go
 
Jáge bhorer ráte
 
Púv ákáshe oi
|Kettle drums resound all around,
And everyone's festooned in [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/87/Chhau_Dance_of_Purulia.ogv dance costume].
 
Having seen your [[wikipedia:Chhau_dance|Cho]], I escape no more.
 
Why oh why did you neglect my plight?


You neither brought me home nor sent me away;
Bune bune bhed jágile


So tell me where I'll go today.
Ghare ná sukh ray


Now the Lord's my one refuge.
Ek sauṋge thákbo morá


He's vigilant in these last hours of night,
Ánande ucchal
|When brothers are estranged,
Their strength gets impaired.


Yonder on the eastern sky.
When sisters fall into quarrel,
|'''Los tambores resuenan alrededor,'''
'''Y todos se engalanan con trajes de baile.'''


'''Habiendo visto tu Cho, no escapo más.'''
In the home, happiness won't dwell.


'''¿Por qué, oh, por qué descuidaste mi difícil situación?'''
United we shall remain,


'''Ni me trajiste a casa ni me enviaste lejos;'''
And bliss will prevail.
|'''Cuando los hermanos están distanciados,'''
'''Su fuerza se deteriora.'''


'''Así que dime dónde iré hoy.'''
'''Cuando las hermanas se pelean,'''


'''Ahora el Señor es mi único refugio.'''
'''En el hogar, la felicidad no morará.'''


'''Él es vigilante en estas últimas horas de la noche,'''
'''Unidos permaneceremos,'''


'''Allá en el cielo oriental..'''
'''Y la felicidad prevalecerá..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 115: Línea 91:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20Akashe%20cumki%20gantha.mp3 canción] Ákáshe cumki gáṋthá cantada por [[wikipedia:Indrani_Sen|Indrani Sen]]  en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canción] ''Jorete harka name'' cantada por el coro en Sarkarverse
* Escuchar la canción Ákáshe cumki gáṋthá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME.mp3 canción] Joŕete haŕká náme cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 122: Línea 98:




[[Canción 0478 Ákáshe cumki gáṋthá]]
[[Canción 0479 Joŕete haŕká náme]]

Revisión del 06:56 21 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Joŕete haŕká náme

Námlo práńe d́hal

(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái

Ek sauṋge cal

Into a tiny stream a flood has plunged;

Upon our life a rapid descended.

Oh kinfolk, let's all move together;

Let's go forward as one.

En un pequeño arroyo se ha precipitado un torrente;

Sobre nuestra vida un rápido descendió.

Oh parientes, movámonos todos juntos;

Avancemos como uno.

Ek sauṋge tháki morá

Káuke ná d́ar bási

Ek sauṋge khái go morá

Ek sauṋgei hási

Sukhe duhkhe ek sauṋge

Ádarshe at́al

We live collectively;

So no one we fear.

Together we dine,

As only together we shine.

Sharing both joy and grief,

We are steady in our ideal.

Vivimos colectivamente;

Así que no temamos a nadie.

Juntos cenamos,

Como sólo juntos brillamos.

Compartiendo alegrías y penas,

Somos firmes en nuestro ideal.

Bháye bháye bhinna hale

Shakti kame jáy

Bune bune bhed jágile

Ghare ná sukh ray

Ek sauṋge thákbo morá

Ánande ucchal

When brothers are estranged,

Their strength gets impaired.

When sisters fall into quarrel,

In the home, happiness won't dwell.

United we shall remain,

And bliss will prevail.

Cuando los hermanos están distanciados,

Su fuerza se deteriora.

Cuando las hermanas se pelean,

En el hogar, la felicidad no morará.

Unidos permaneceremos,

Y la felicidad prevalecerá..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Jorete harka name cantada por el coro en Sarkarverse
  • Escuchar la canción Joŕete haŕká náme cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0479 Joŕete haŕká náme