Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2775 |
sandbox 2776 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaiṋjhá jadi áse | ||
Álo jena ná neve | |||
Tomár pathe prabhu calite giye kabhu | |||
Klánti jena ná náve | |||
| | |If a rainstorm should happen, | ||
So that light might not be quenched, | |||
To ever go singing on Your path, Lord, | |||
May weariness not descend. | |||
|''' | |'''Si ocurriera una tormenta,''' | ||
''' | '''Para que la luz no se apague,''' | ||
''' | '''Para ir siempre cantando en Tu camino, Señor,''' | ||
''' | '''Que el cansancio no descienda.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sájite bhariyá rekhechi je phul | ||
Surabhite sabáre kare ákúl | |||
Átapa dagdha haye giye se kii | |||
Shukáye jhariyá jábe | |||
| | |A tray I've kept filling with such blossoms– | ||
By their sweet scent, ardent they make everyone. | |||
What if they, having gotten parched by sunshine, | |||
Will they start falling, dessicated? | |||
|''' | |'''Una bandeja he llenado con tales flores-''' | ||
''' | '''Por su dulce aroma, hacen arder a todos.''' | ||
''' | '''Qué pasa si ellas, habiéndose resecado por el sol,''' | ||
''' | '''¿Empezarán a caer, resecas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je viińár táre man-práń bhare | ||
Sur sádhiyáchi juga juga dhare | |||
Kat́hor karer nit́hur sparshe | |||
Se ki vyatháte chiṋŕibe | |||
|With | |With all sincerity, on strings of the [[wikipedia:Veena|veena]], | ||
Melodies am I rehearsing for ages and ages. | |||
By | By the touch of a hand rough and heartless, | ||
In distress will they be rent? | |||
|'''Con | |'''Con toda sinceridad, en las cuerdas de la veena,''' | ||
''' | '''Melodías estoy ensayando por siglos y siglos.''' | ||
''' | '''Por el toque de una mano áspera y sin corazón,''' | ||
''' | '''¿En la angustia se desgarrarán?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2776%20JHAINJA%27%20JADI%20A%27SE%20A%27LO%20JENA.mp3 canción] Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2776 Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve]] | ||
# | # | ||
Revisión del 04:50 27 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jhaiṋjhá jadi áse
Álo jena ná neve Tomár pathe prabhu calite giye kabhu Klánti jena ná náve |
If a rainstorm should happen,
So that light might not be quenched, To ever go singing on Your path, Lord, May weariness not descend. |
Si ocurriera una tormenta,
Para que la luz no se apague, Para ir siempre cantando en Tu camino, Señor, Que el cansancio no descienda. |
| Sájite bhariyá rekhechi je phul
Surabhite sabáre kare ákúl Átapa dagdha haye giye se kii Shukáye jhariyá jábe |
A tray I've kept filling with such blossoms–
By their sweet scent, ardent they make everyone. What if they, having gotten parched by sunshine, Will they start falling, dessicated? |
Una bandeja he llenado con tales flores-
Por su dulce aroma, hacen arder a todos. Qué pasa si ellas, habiéndose resecado por el sol, ¿Empezarán a caer, resecas? |
| Je viińár táre man-práń bhare
Sur sádhiyáchi juga juga dhare Kat́hor karer nit́hur sparshe Se ki vyatháte chiṋŕibe |
With all sincerity, on strings of the veena,
Melodies am I rehearsing for ages and ages. By the touch of a hand rough and heartless, In distress will they be rent? |
Con toda sinceridad, en las cuerdas de la veena,
Melodías estoy ensayando por siglos y siglos. Por el toque de una mano áspera y sin corazón, ¿En la angustia se desgarrarán? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
Canción 2776 Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve