Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2547
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2548
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
|-
|-
|Megh esechilo
|Kon saorakarojjvala prabháte
Tomár álor rauṋe rauṋe
Tomáte ámáte


Bhese bhese cale giyechilo
Dekhá hayechilo púrvácale


Madhur parashe malaya vátáse
Háte ámár chilo phulahár


Maner mayúr necechilo
Paráiyá dinu táhá tomári gale
|Clouds had appeared
|On which sunny morning,
In Your light's many colors.
Between You and me,


They had vanished, ever drifting
Upon eastern mountain,[<nowiki/>[[:en:Kon_saorakarojjvala_prabhate#cite_note-4|nb2]]] had there been a meeting?


On a southern breeze with honeyed touch...
In my hand was a floral necklace


Danced had the peacock of psyche.
I give for wearing round the throat of You only.
|'''Habían aparecido nubes'''
|'''En qué mañana soleada'''
'''En los muchos colores de Tu luz.'''
'''Entre Tú y yo,'''


'''Se habían desvanecido, siempre a la deriva'''
'''Sobre la montaña oriental,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.</ref> '''¿había habido un encuentro?'''


'''En una brisa del sur con toque de miel...'''
'''En mi mano estaba un collar de flores'''


'''Bailó había el pavo real de la psique.'''
'''Doy para llevar Alrededor de la garganta de Ti sólo.'''
|-
|-
|Maner májháre je kálimá chilo
|Jagate trtiiya ár keu chilo
Juga juga dhare jamá hayechilo
Chilo náko práptir kona eśańá


Priiti mahimáy tava suśamáy
Tumi ámi chinu dujaná


Nihsheśe hárá hayechilo
More dekhe smita cokhe tumi hásile


|In the mind whatever blemish had been there,
|In the world was not a third someone;
Over course of ages it had been increased.
And there was no desire for any acquisition.


By the majesty of love, Your glamor exquisite,
You and I, we were the two persons;


It had been defeated extensively.
On seeing me, with smiling eyes You beamed.
|'''En la mente cualquier mancha había estado allí,'''
|'''En el mundo no había un tercero'''
'''En el curso de las edades se había incrementado.'''
'''Y no había deseo de ninguna adquisición.'''


'''Por la majestuosidad del amor, Tu glamour exquisito,'''
'''Tu y yo, eramos las dos personas;'''


'''Había sido derrotado ampliamente.'''
'''Al verme, con ojos sonrientes Usted sonrió.'''
|-
|-
|Bhuvane mátále ogo surakár
|Balile ásibo ámi jabe cáhibe
Gopane sájále tumi rúpakár
Maner gahane abhiláś jánábe


Surajhaiṋkáre viińári táre
Báhire ná dekhe antare tákábe


Kii mádhurii jhare paŕechilo
Eta bali niirave caliyá gele
|The world You delighted, oh Divine Tunesmith;
|You told: "When You will wish, I will appear;
While adorning stealthily, You are an Artist.
Desire will be made known at the depths of psyche."


On strings of the [[wikipedia:Veena|veena]] with melodic clamor,
Not viewing externally but internally gazing,


It had fallen, what sweet beauty!
So much saying, You left, going silently.
|'''Al mundo Tú deleitaste, oh Divino herrero de melodías;'''
|'''Dijiste: «Cuando lo desees, apareceré;'''
'''Mientras adornas sigilosamente, Eres un Artista.'''
'''El deseo se dará a conocer en las profundidades de la psique «.'''


'''Sobre las cuerdas de la veena con clamor melódico,'''
'''No mirando externamente sino internamente,'''


'''Había caído, ¡Qué dulce belleza!'''
'''Tanto decir, Usted se fue, yéndose silenciosamente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2547%20MEGH%20ESECHILO%20TOMA%27R%20A%27LOR%20RAUNE.mp3 canción] Megh esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2548%20KONA%20SAURAKAROJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Kon saorakarojjvala prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2547 Megh esechilo]]
[[Canción 2548 Kon saorakarojjvala prabháte]]

Revisión del 01:44 21 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon saorakarojjvala prabháte

Tomáte ámáte

Dekhá hayechilo púrvácale

Háte ámár chilo phulahár

Paráiyá dinu táhá tomári gale

On which sunny morning,

Between You and me,

Upon eastern mountain,[nb2] had there been a meeting?

In my hand was a floral necklace

I give for wearing round the throat of You only.

En qué mañana soleada

Entre Tú y yo,

Sobre la montaña oriental,[nb 2] ¿había habido un encuentro?

En mi mano estaba un collar de flores

Doy para llevar Alrededor de la garganta de Ti sólo.

Jagate trtiiya ár keu chilo ná

Chilo náko práptir kona eśańá

Tumi ámi chinu dujaná

More dekhe smita cokhe tumi hásile

In the world was not a third someone;

And there was no desire for any acquisition.

You and I, we were the two persons;

On seeing me, with smiling eyes You beamed.

En el mundo no había un tercero

Y no había deseo de ninguna adquisición.

Tu y yo, eramos las dos personas;

Al verme, con ojos sonrientes Usted sonrió.

Balile ásibo ámi jabe cáhibe

Maner gahane abhiláś jánábe

Báhire ná dekhe antare tákábe

Eta bali niirave caliyá gele

You told: "When You will wish, I will appear;

Desire will be made known at the depths of psyche."

Not viewing externally but internally gazing,

So much saying, You left, going silently.

Dijiste: «Cuando lo desees, apareceré;

El deseo se dará a conocer en las profundidades de la psique «.

No mirando externamente sino internamente,

Tanto decir, Usted se fue, yéndose silenciosamente.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon saorakarojjvala prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2548 Kon saorakarojjvala prabháte