Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2792
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2793
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
|-
|-
|Tava path dhare ásiyáchi cale
|Bhálabásá dile hatáshá sarále
Shuni náko ke bá kii je bale
Álor sáyare karále snán


(Tava) Amlán dyuti ahetukii priiti
Mukti mantre randhre randhre


Maner mukure jhalamale
Navatara bháve bharále práń
|I've set forth along Your path;
|You gave love, withdrew frustration;
I hear not what whoever says.
You made bathe in the light's shining sea.


Your splendor unfading, affection unmerited,
By a [[wikipedia:Mantra|mantra]] of freedom at each pore,


It glitters on mind's looking glass.
Into notions of newness, You infused vitality.
|'''Me he puesto en camino por Tu senda;'''
|'''Diste amor, retiraste frustración;'''
'''no escucho lo que dice quienquiera'''
'''Hiciste bañarse en el mar brillante de la luz.'''


'''Tu esplendor inmarcesible, afecto inmerecido,'''
'''Por un mantra de libertad en cada poro,'''


'''brilla en el espejo de la mente.'''
'''En nociones de novedad, Tú infundiste vitalidad.'''
|-
|-
|Tumii lakśya karuńáságar
|Jethá jata ańu paramáńu chilo
Ek vindute bhare je gágar
Tava prerańáy náciyá ut́hilo


Táháte bhásiyá cale carácar
Ajuta chande mohanánande


Cetaná udadhi uchale
Sabe geye cale tomári gán


|You alone are the goal, the sea of compassion;
|Where every atom and molecule had been,
By a single drop the bucket is made full.
Dancing, Your inspiration was arisen.


Upon that sails the whole Creation;
With many a rhythm to Your charming elation,


Billows the ocean of cognizance.
Only Your music everyone goes on singing.
|'''Sólo Tú eres la meta, el mar de la compasión;'''
|'''Donde cada átomo y molécula había estado,'''
'''Con una sola gota se llena el cubo.'''
'''Bailando, Tu inspiración surgió.'''


'''Sobre ella navega toda la Creación;'''
'''Con muchos ritmos a Tu encantadora euforia,'''


'''ondea el océano de la cognición.'''
'''Sólo Tu música todos siguen cantando.'''
|-
|-
|Calár pather tumi prabhu ádi
|Nikat́e sabe elo gelo vyavadhán
Jane jane d́hálo citi sambodhi
Tomár májhe pelo priitir ádhán


Parikramár tumii avadhi
Tumi naho dúre ácho mane bhare


Bhúloke dyuloke nabhoniile
Vatáse nabhe bháse kalatán
|You are the path of movement's start, Master;
|All came near, space intervening disappeared;
You confer Self-awareness on one and another.
In Your vicinity, love's infusion they received.


Of the journey You alone are the finish,
You are not remote, in psyche are You copious;


Upon earth, in heaven, and on azure vast.
In the air and on sky floats a sweet melody.
|'''Tú eres el camino del comienzo del movimiento, Maestro;'''
|'''Todos se acercaron, el espacio intermedio desapareció;'''
'''Tú confieres Autoconciencia a uno y a otro.'''
'''En Tu proximidad, infusión de amor recibieron.'''


'''Sólo Tú eres el final del viaje,'''
'''No eres remoto, en la psique eres copioso;'''


'''Sobre la tierra, en el cielo y en la inmensidad celeste.'''
'''En el aire y en el cielo flota una dulce melodía..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2792%20TAVA%20PATH%20DHARE%20A%27SIYA%27CHI%20CALE.mp3 canción] Tava path dhare ásiyáchi cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2793%20BHA%27LABA%27SA%27%20DILE%20HATA%27SHA%27%20SARA%27LE.mp3 canción] Bhálabásá dile hatáshá sarále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2792 Tava path dhare ásiyáchi cale]]
[[Canción 2793 Bhálabásá dile hatáshá sarále]]

Revisión del 04:47 18 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabásá dile hatáshá sarále

Álor sáyare karále snán

Mukti mantre randhre randhre

Navatara bháve bharále práń

You gave love, withdrew frustration;

You made bathe in the light's shining sea.

By a mantra of freedom at each pore,

Into notions of newness, You infused vitality.

Diste amor, retiraste frustración;

Hiciste bañarse en el mar brillante de la luz.

Por un mantra de libertad en cada poro,

En nociones de novedad, Tú infundiste vitalidad.

Jethá jata ańu paramáńu chilo

Tava prerańáy náciyá ut́hilo

Ajuta chande mohanánande

Sabe geye cale tomári gán

Where every atom and molecule had been,

Dancing, Your inspiration was arisen.

With many a rhythm to Your charming elation,

Only Your music everyone goes on singing.

Donde cada átomo y molécula había estado,

Bailando, Tu inspiración surgió.

Con muchos ritmos a Tu encantadora euforia,

Sólo Tu música todos siguen cantando.

Nikat́e sabe elo gelo vyavadhán

Tomár májhe pelo priitir ádhán

Tumi naho dúre ácho mane bhare

Vatáse nabhe bháse kalatán

All came near, space intervening disappeared;

In Your vicinity, love's infusion they received.

You are not remote, in psyche are You copious;

In the air and on sky floats a sweet melody.

Todos se acercaron, el espacio intermedio desapareció;

En Tu proximidad, infusión de amor recibieron.

No eres remoto, en la psique eres copioso;

En el aire y en el cielo flota una dulce melodía..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabásá dile hatáshá sarále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2793 Bhálabásá dile hatáshá sarále