Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2659 |
sandbox 2660 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár dváre prárthaná kare | ||
Nijere kari vaiṋcaná | |||
Já icchá more karo dán | |||
Srśt́i-liilá vishva-melá | |||
Tomár prabhu racaná | |||
Sabár tarei samán avadán | |||
| | |Having prayed at Your gate, | ||
Myself I deceive... | |||
What You wish, please give to me. | |||
'''la | The [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of Creation, a cosmic assembly, | ||
It's Your composition, my Lord Holy, | |||
Same feat only for the sake of everybody. | |||
|'''Habiendo orado en tu puerta,''' | |||
'''me engaño a mí mismo...''' | |||
'''Lo que tú anheles, por favor dámelo.''' | |||
'''La obra de la creación, una asamblea cósmica''' | |||
'''es tu composición, mi Señor santo.''' | |||
'''La misma hazaña solo por el bien de todos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sabái tomáy ápan jáne | ||
Duhkhe sukhe tomáy t́áne | |||
Bádhár práciir kona ná máne | |||
Saráy abhimán | |||
| | |Everybody knows You as their own; | ||
Yourself they demand in happiness and sorrow. | |||
Heeding no impeding wall's embargo, | |||
They set aside vanity. | |||
|''' | |'''Todos te conocen como propio.''' | ||
''' | '''A ti mismo te demandan en la felicidad y en la tristeza.''' | ||
''' | '''Sin prestar atención a la barrera de los muros,''' | ||
'''a | '''dejan a un lado la vanidad.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cáibo ki je táo ná jáni | ||
Kii prayojan katakháni | |||
Buddhi mor apúrńa máni | |||
Karo avadhán | |||
| | |Will I crave even what I don't apprehend? | ||
What's the purpose and to what extent? | |||
My intellect is imperfect, I confess; | |||
Please consider carefully. | |||
|''' | |'''¿Ansiaré incluso lo que no entiendo?''' | ||
''' | '''¿Cuál es el propósito y hasta qué punto?''' | ||
''' | '''Confieso que mi intelecto es imperfecto,''' | ||
''' | '''por favor, considéralo cuidadosamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2660%20TOMA%27R%20DVA%27RE%20PRA%27RTHANA%27.mp3 canción] Tomár dváre prárthaná kare cantada por Rudrashiis y el coro en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2660%20TOMA%27R%20DVARE%20PRA%27THANA%27%20KARE.mp3 canción] Tomár dváre prárthaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 2660 Tomár dváre prárthaná kare]] | ||
Revisión del 05:02 17 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár dváre prárthaná kare
Nijere kari vaiṋcaná Já icchá more karo dán Srśt́i-liilá vishva-melá Tomár prabhu racaná Sabár tarei samán avadán |
Having prayed at Your gate,
Myself I deceive... What You wish, please give to me. The play of Creation, a cosmic assembly, It's Your composition, my Lord Holy, Same feat only for the sake of everybody. |
Habiendo orado en tu puerta,
me engaño a mí mismo... Lo que tú anheles, por favor dámelo. La obra de la creación, una asamblea cósmica es tu composición, mi Señor santo. La misma hazaña solo por el bien de todos. |
| Sabái tomáy ápan jáne
Duhkhe sukhe tomáy t́áne Bádhár práciir kona ná máne Saráy abhimán |
Everybody knows You as their own;
Yourself they demand in happiness and sorrow. Heeding no impeding wall's embargo, They set aside vanity. |
Todos te conocen como propio.
A ti mismo te demandan en la felicidad y en la tristeza. Sin prestar atención a la barrera de los muros, dejan a un lado la vanidad. |
| Cáibo ki je táo ná jáni
Kii prayojan katakháni Buddhi mor apúrńa máni Karo avadhán |
Will I crave even what I don't apprehend?
What's the purpose and to what extent? My intellect is imperfect, I confess; Please consider carefully. |
¿Ansiaré incluso lo que no entiendo?
¿Cuál es el propósito y hasta qué punto? Confieso que mi intelecto es imperfecto, por favor, considéralo cuidadosamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár dváre prárthaná kare cantada por Rudrashiis y el coro en Sarkarverse
- Escucha la canción Tomár dváre prárthaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse