Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2740
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2688
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
|-
|-
|Niilodadhir úrmimáláy
|(Tumi) Esecho madhu hesecho
(Kár váńii bhese jáy) Balo ámáre
Manapráń karecho álo


Shunechi táhár nám prati lahamáy
Krpá karecho gán shuniyecho


Dekhiniko kakhano táre
Sure sure diipávalii jválo
|On blue ocean's rows of waves,
|You have come and sweetly smiled;
Whose message floats, pray tell me.
Mind and heart You've made them bright.


Each moment I have heard His fame,
Songs You've sung, You've been so kind;


But never Him did I see.
With many tunes a row of lights You ignite.
|'''En las hileras de olas del océano azul,'''
|'''Has venido y dulcemente sonreído;'''
'''Cuyo mensaje flota, por favor dime.'''
'''Mente y corazón Tú los has hecho brillar.'''


'''Cada momento he oído Su fama,'''
'''Canciones has cantado, Has sido tan amable;'''


'''pero nunca le he visto.'''
'''Con muchas melodías una hilera de luces Tú enciendes.'''
|-
|-
|Úśár púrvákáshe táhári chat́á
|Maner májháre tumi haye ácho liin
Sandhyár ráge áṋká táhári t́iiká
Vaner mayúr nece khoṋje nishidin


Cidákáshe tár unmukta jat́á
Maner áŕále theke vaner suśamá mekhe


Spandita shatadháre
Manovane saorabh d́hálo


|On daybreak's eastern sky is His splendor,
|Having been within psyche, latent You are there;
Essays on Him painted by the evening's color.
Night and day the dancing forest-peacock seeks.


On mind's firmament His matted locks undone
From behind a mental screen, coated with woodland-beauty,


Are vibrant in a hundred streams.
You dispense fragrance on the garden of mind.
|'''En el cielo oriental del amanecer está Su esplendor,'''
|'''Habiendo estado dentro de la psique, latente Tú estás allí;'''
'''Ensayos sobre Él pintados por el color de la tarde.'''
'''Noche y día el danzante pavo real del bosque busca.'''


'''En el firmamento de la mente Sus mechones enmarañados deshechos'''
'''Desde detrás de una pantalla mental, recubierta de belleza boscosa,'''


'''Son vibrantes en cien corrientes.'''
'''Tú dispensas fragancia en el jardín de la mente.'''
|-
|-
|Jakhan chilo ná kichu chilo ná dhará
|Karuńáságar tumi anádikáler
Chilo náko spandan práńe bhará
Úrmimáláy bháso dúránter


Chilo náko bháváveg utalá kará
Ácho káche niravadhi liilár náhi avadhi


Sei chilo cupisáre
Jáhá karo tái láge bhálo
|When earth was not, when there'd been naught,
|Since untold eons You're the ocean of compassion;
No pulse was there, filled with vigor.
On a string of waves You float in from someplace distant.


There were no emotions, making anxious;
Always You are near, of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] there's no ending;


He alone existed, imperceptibly.
What You do, that alone feels right.
|'''Cuando la tierra no era, cuando no había nada,'''
|'''Desde eones incalculables Tú eres el océano de la compasión;'''
'''No había pulso, lleno de vigor.'''
'''En una cadena de olas Tú flotas desde algún lugar distante.'''


'''No había emociones, haciendo ansioso;'''
'''Siempre estás cerca, del liila no hay fin;'''


'''Él solo existía, imperceptiblemente.'''
'''Lo que Tú haces, sólo eso se siente bien.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2740%20NIILADADHIRA%20U%27RMI%20MA%27LA%27Y.mp3 canción] Niilodadhir úrmimáláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2688%20TUMI%20ESECHO%20MADHU%20HESECHO.mp3 canción] Tumi esecho madhu hesecho cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse






[[Canción 2740 Niilodadhir úrmimáláy]]
[[Canción 2688 Tumi esecho madhu hesecho]]

Revisión del 10:19 15 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Esecho madhu hesecho

Manapráń karecho álo

Krpá karecho gán shuniyecho

Sure sure diipávalii jválo

You have come and sweetly smiled;

Mind and heart You've made them bright.

Songs You've sung, You've been so kind;

With many tunes a row of lights You ignite.

Has venido y dulcemente sonreído;

Mente y corazón Tú los has hecho brillar.

Canciones has cantado, Has sido tan amable;

Con muchas melodías una hilera de luces Tú enciendes.

Maner májháre tumi haye ácho liin

Vaner mayúr nece khoṋje nishidin

Maner áŕále theke vaner suśamá mekhe

Manovane saorabh d́hálo

Having been within psyche, latent You are there;

Night and day the dancing forest-peacock seeks.

From behind a mental screen, coated with woodland-beauty,

You dispense fragrance on the garden of mind.

Habiendo estado dentro de la psique, latente Tú estás allí;

Noche y día el danzante pavo real del bosque busca.

Desde detrás de una pantalla mental, recubierta de belleza boscosa,

Tú dispensas fragancia en el jardín de la mente.

Karuńáságar tumi anádikáler

Úrmimáláy bháso dúránter

Ácho káche niravadhi liilár náhi avadhi

Jáhá karo tái láge bhálo

Since untold eons You're the ocean of compassion;

On a string of waves You float in from someplace distant.

Always You are near, of liila there's no ending;

What You do, that alone feels right.

Desde eones incalculables Tú eres el océano de la compasión;

En una cadena de olas Tú flotas desde algún lugar distante.

Siempre estás cerca, del liila no hay fin;

Lo que Tú haces, sólo eso se siente bien.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esecho madhu hesecho cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse


Canción 2688 Tumi esecho madhu hesecho