Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2756 |
sandbox 2757 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋin parii elo jiivane | ||
Bhálabásá d́hele dilo bhuvane | |||
Ár keu par nay par nay | |||
|In life a lively fairy did appear; | |||
In the world love He poured lavishly; | |||
Others are not strangers, not strangers. | |||
|'''En la vida un hada vivaz apareció;''' | |||
'''En el mundo amor derramó pródigamente;''' | |||
'''Otros no son extraños, no extraños.''' | |||
| | |- | ||
|Kśudra brhat basilo ekásane | |||
Mantramugdha kare dilo sab mane | |||
Parii hese kathá kay kathá kay | |||
|Lowly or great, He sat on the same seat; | |||
Fascinated He made every psyche. | |||
''' | The smiling fairy whispers, He whispers. | ||
|'''Humilde o grande, Él se sentó en el mismo asiento;''' | |||
'''Fascinado Él hizo cada psique.''' | |||
''' | '''El hada sonriente susurra, Él susurra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋ d́hele diye gelo áṋdháre | ||
Balilo ámi dekhi sabáre | |||
Sauṋge sauṋge áchi pratikśańe | |||
| | Jene rekho mánavatár habe jay | ||
|Upon darkness color He kept pouring; | |||
He declared: "I see everybody... | |||
Always I am with you, constantly; | |||
Treat as fact: Humanity's victory will happen. | |||
|''' | |'''Sobre el color de la oscuridad Él siguió derramando;''' | ||
''' | '''Él declaró: "Veo a todos...''' | ||
''' | '''Siempre estoy con vosotros, constantemente;''' | ||
''' | '''Trata como un hecho: la victoria de la humanidad sucederá.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ańuke tuccha náhi máni | ||
Ańur samaváye bhúmá jáni | |||
Muche phele atiiter sab gláni | |||
Bhúmár sáthe karo hrday vinimay | |||
| | |"I don't regard the atom as insignificant; | ||
I know that Cosmic Entity is by atomic aggregate. | |||
Eliminating all filth and fatigue of olden past, | |||
With Supreme, make a heart-barter." | |||
|''' | |'''"Yo no considero el átomo como insignificante;''' | ||
''' | '''Sé que la Entidad Cósmica es por el agregado atómico.''' | ||
''' | '''Eliminar toda la suciedad y la fatiga del pasado,''' | ||
''' | '''Con Supremo, hacer un trueque-corazón "....''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 75: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2757%20RAUNIIN%20PARI%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Rauṋin parii elo jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2757 Rauṋin parii elo jiivane]] | ||
Revisión del 13:33 12 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rauṋin parii elo jiivane
Bhálabásá d́hele dilo bhuvane Ár keu par nay par nay |
In life a lively fairy did appear;
In the world love He poured lavishly; Others are not strangers, not strangers. |
En la vida un hada vivaz apareció;
En el mundo amor derramó pródigamente; Otros no son extraños, no extraños. |
| Kśudra brhat basilo ekásane
Mantramugdha kare dilo sab mane Parii hese kathá kay kathá kay |
Lowly or great, He sat on the same seat;
Fascinated He made every psyche. The smiling fairy whispers, He whispers. |
Humilde o grande, Él se sentó en el mismo asiento;
Fascinado Él hizo cada psique. El hada sonriente susurra, Él susurra. |
| Rauṋ d́hele diye gelo áṋdháre
Balilo ámi dekhi sabáre Sauṋge sauṋge áchi pratikśańe Jene rekho mánavatár habe jay |
Upon darkness color He kept pouring;
He declared: "I see everybody... Always I am with you, constantly; Treat as fact: Humanity's victory will happen. |
Sobre el color de la oscuridad Él siguió derramando;
Él declaró: "Veo a todos... Siempre estoy con vosotros, constantemente; Trata como un hecho: la victoria de la humanidad sucederá. |
| Ańuke tuccha náhi máni
Ańur samaváye bhúmá jáni Muche phele atiiter sab gláni Bhúmár sáthe karo hrday vinimay |
"I don't regard the atom as insignificant;
I know that Cosmic Entity is by atomic aggregate. Eliminating all filth and fatigue of olden past, With Supreme, make a heart-barter." |
"Yo no considero el átomo como insignificante;
Sé que la Entidad Cósmica es por el agregado atómico. Eliminar toda la suciedad y la fatiga del pasado, Con Supremo, hacer un trueque-corazón ".... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Rauṋin parii elo jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse