Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0305
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Tomákei ámi bhálabásiyáchi
|Eso tumi áji práte
Kena básiyáchi jáni ná
Aruń áloy rauṋ meláte


Tava path ámi báchiyá niyechi
Phuler sáji niye háte


Kena niyechi tá bhávi ná
Rauṋ berauṋer phul tulite
|I am loving only Thee;
|Oh come you now at early morningtide
Why I feel so, I don't know.
To blend your hue with crimson light,


Your way, I chose to follow;
Taking a flower tray in hand


Why I did so, I cannot conceive.
To gather blooms of diverse dyes.
|'''Te amo sólo a Ti;'''
|'''Oh, ven ahora a primera hora de la mañana'''
'''Por qué me siento así, no lo sé.'''
'''Para mezclar tu matiz con la luz carmesí,'''


'''Tu camino, elegí seguir;'''
'''Tomando una bandeja de flores en la mano'''


'''Por qué lo hice, no puedo concebirlo.'''
'''Para recoger flores de diversos tintes.'''
|-
|-
|(Mor áṋkhi) Tomáre dekhite divase nishiithe
|Eṋko chavi maner matan
(Áṋkhi) Patha páne tháke cáhiyá
Nava rekháy nava lekháy


(Mor man) Tomáke smarite pathe vipathe
Bháv jágiye nútan nútan


(Man) Satatai tháke jágiyá
Nava práńer unmádanáy


Eso mor citte niṋde jágrate
Nútan nútan pariveshe


(Ámi) Tumi cháŕá kichu máni ná
Hásir chat́áy man mátáte
|My eyes, looking for You day and night,
|Paint a picture as you like,
They keep gazing toward the path.
With new lines and new designs,


My mind, to remember You in virtue and in vice,
Awakening thought always novel


Ever and always it remains vigilant.
With a fresh passion for life,


Come into my mind while awake and while asleep;
In an ever-fresh atmosphere


None other than You do I heed.
With smile's brightness to excite...
|'''Mis ojos, Te buscan día y noche,'''
|'''Pinta un cuadro a tu gusto'''
'''Siguen mirando hacia el camino.'''
'''Con nuevas líneas y nuevos diseños,'''


'''Mi mente, para recordarte en la virtud y en el vicio,'''
'''Despertando un pensamiento siempre novedoso'''


'''Siempre y en todo momento permanece vigilante.'''
'''Con una fresca pasión por la vida,'''


'''Ven a mi mente mientras despierto y mientras dormido;'''
'''En una atmósfera siempre fresca'''


'''A nadie más que a Ti presto atención.'''
'''Con el brillo de la sonrisa para excitar...'''
|-
|-
|Jata uttál tarauṋga hok
|Nútan juger vártá niye
Jata ná gabhiir vedanái hok
Nava sandhyár diipávaliite


Sabáre atikram kare jábo
Sabár duhkha sariye diye


(Ámi) Tumi cháŕá kichu cáhi ná
Nútan kare bhálabásite
|However high the waves that appear,
However deep the hardships that befall,


I will carry on, overcoming all.
Kála cháyá guṋŕiye diye


I don't want aught but Thee.
Sonár rather jhalkánite
|'''Por altas que sean las olas que aparecen'''
|With tidings of new times
'''Por profundas que sean las penurias que me sobrevengan,'''
On evening's new row of lights,


'''Seguiré adelante, superándolo todo.'''
Dispelling everyone's affliction


'''No quiero nada más que a Ti.'''
With new light-rays to adore,
 
Pulverizing the dark shadows
 
With the flash of cart of gold...
|'''Con noticias de nuevos tiempos'''
'''En la nueva hilera de luces de la tarde,'''
 
'''Disipando la aflicción de todos'''
 
'''Con nuevos rayos de luz para adorar,'''
 
'''Pulverizando las sombras oscuras'''
 
'''Con el destello del carro de oro...'''
|}
|}


Línea 80: Línea 92:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___304%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___305%20ESO%20TUMI%20A%27JI%20PRA%27TE.mp3 canción] Eso tumi áji práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0304 Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná]]
[[Canción 0305 Eso tumi áji práte]]

Revisión del 23:44 16 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso tumi áji práte

Aruń áloy rauṋ meláte

Phuler sáji niye háte

Rauṋ berauṋer phul tulite

Oh come you now at early morningtide

To blend your hue with crimson light,

Taking a flower tray in hand

To gather blooms of diverse dyes.

Oh, ven ahora a primera hora de la mañana

Para mezclar tu matiz con la luz carmesí,

Tomando una bandeja de flores en la mano

Para recoger flores de diversos tintes.

Eṋko chavi maner matan

Nava rekháy nava lekháy

Bháv jágiye nútan nútan

Nava práńer unmádanáy

Nútan nútan pariveshe

Hásir chat́áy man mátáte

Paint a picture as you like,

With new lines and new designs,

Awakening thought always novel

With a fresh passion for life,

In an ever-fresh atmosphere

With smile's brightness to excite...

Pinta un cuadro a tu gusto

Con nuevas líneas y nuevos diseños,

Despertando un pensamiento siempre novedoso

Con una fresca pasión por la vida,

En una atmósfera siempre fresca

Con el brillo de la sonrisa para excitar...

Nútan juger vártá niye

Nava sandhyár diipávaliite

Sabár duhkha sariye diye

Nútan kare bhálabásite

Kála cháyá guṋŕiye diye

Sonár rather jhalkánite

With tidings of new times

On evening's new row of lights,

Dispelling everyone's affliction

With new light-rays to adore,

Pulverizing the dark shadows

With the flash of cart of gold...

Con noticias de nuevos tiempos

En la nueva hilera de luces de la tarde,

Disipando la aflicción de todos

Con nuevos rayos de luz para adorar,

Pulverizando las sombras oscuras

Con el destello del carro de oro...

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Eso tumi áji práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0305 Eso tumi áji práte