Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0378
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áshá áshá kare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ket́e geche kata jiivan
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tathápi kona áshári
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hay niko sampúrań
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In expectations,
So many lives transpired.


Yet, of those expectations,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


None are fulfilled.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En las expectativas,'''
'''Tantas vidas transcurrieron.'''


'''Pero, de esas expectativas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Ninguna se cumplió.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tárá keu áse niko
Járá chilo mana májhe


Jáder kabhu cáhi niko
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tárá ese bhiiŕ kareche
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jata chilo bhálabásá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Madhumákhá jáoyá ásá
 
Tárá sabi geche cale
 
Rekhe káleri vyavadhán
|They did not happen–
Those that were in my mind.
 
Those that I never wanted–
 
They came in abundance.
 
Whenever love occurred,
 
It was honey-coated comings and goings,


Always departing,
Prasanno bhava he citi anubhava


Gratifying only for a span of time.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''No sucedieron.'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Las que estaban en mi mente.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Las que nunca quise.'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Vinieron en abundancia.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Cada vez que el amor ocurría,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Eran idas y venidas cubiertas de miel,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Siempre partiendo,'''
 
'''Gratificante sólo por un tramo de tiempo.'''
|-
|-
|Phulera bágáne giye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Káṋt́á phut́echilo páye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Malaya madhura váte
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dekhechinu ghúrńiváye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bujhiyáchi áshá mama
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Mrgatrśńiká sama
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Hatásher sheś áshá
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Tomár dut́i rátul carań
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|Touring the flower garden,
Thorns arose at each step.
 
In the gentle southern breeze,
 
I met with a cyclone.
 
I've now realized that my expectations
 
Are like a mirage;
 
The disappointments at the end of hope
 
Are Your two rosy feet.
|'''Recorriendo el jardín de flores,'''
'''Las espinas surgían a cada paso.'''
 
'''En la suave brisa del sur,'''
 
'''Me encontré con un ciclón.'''
 
'''Ahora me he dado cuenta de que mis expectativas'''
 
'''Son como un espejismo;'''
 
'''Las decepciones al final de la esperanza'''
 
'''Son Tus dos pies sonrosados'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___378%20A%27SHA%27%20A%27SHA%27%20KARE.mp3 canción] Áshá áshá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0378 Áshá áshá kare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah