Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0376
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sonára kamal álojhalamal
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phut́eche áj ei dharańiite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhúláye mor man suvás vikirań
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kare cale náná bhávete
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A resplendent golden lotus
Has blossomed on Earth today.


Enchanting my mind, the fragrant diffusion
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Sets in motion many implications.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Un resplandeciente loto dorado'''
'''Ha florecido hoy en la Tierra.'''


'''Encantando mi mente, la fragante difusión'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Pone en movimiento muchas implicancias.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Eso go eso go eso go tomará
Haoyáy bhese cale parimal


Dekho go dekho go tomará sakale
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bhramará lut́e nilo reńusakal
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Táhára lágiyá ucát́ana hiyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Máne ná kona máná kona mate
Prasanno bhava he citi anubhava
|Come, please come, please come everyone;
With the buoyant breeze goes a sweet scent.


Behold, behold, behold all of you–
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The bumblebees plundered all the pollen.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A heart that is restless for Him
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Heeds neither taboo nor rule.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Vengan, por favor vengan, por favor vengan todos;'''
'''Con la brisa boyante va un dulce aroma.'''


'''Contemplad, contemplad, contemplad todos-'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Los abejorros saquearon todo el polen.'''
 
'''Un corazón inquieto por Él'''
 
'''No hace caso ni de tabúes ni de reglas.'''
|-
|-
|Cáha go cáha go tomará cáha go
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se je bhálabásite at́al
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Salája rág mákhi kena nata áṋkhi
 
Hiyáte tule dharo se kamal
 
Jáháre bheve shudhu práńera sab madhu
|Look, please look, please look and see—
To give love, how very steadfast is He.
 
In shyness, why are eyes downcast–


Lift up your heart, and seize that lily.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


With just this thought, all of life's honey
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Overflowed in result.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Miren, por favor miren, por favor miren y vean-'''
'''Para dar amor, qué firme es Él.'''


'''Con timidez, ¿por qué tienes los ojos bajos?'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Levanta tu corazón, y toma ese lirio.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con sólo este pensamiento, toda la miel de la vida'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Fluyó en resultados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___376%20SONA%27RA%20KAMAL%20A%27LO%20JHALAMAL.mp3 canción] Sonára kamal álojhalamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0376 Sonára kamal álojhalamal]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah