Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0374
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár káche cáiná kichu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shudhu tomáy bhálobási
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálobási ogo bhálobási
Rajatádrinibhah candrashekharah
|In Your presence, I want nothing;
Simply, I'm in love with Thee...


I'm in love, oh, I'm in love.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''En Tu presencia, no deseo nada;'''
'''Simplemente, estoy enamorado de Ti...'''


'''Estoy enamorado, oh, estoy enamorado.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Theko ámár káchákáchi
Shudhu heso madhura hási


Madhura hási madhura hási
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|You remain close-by to me
And put on a sweet smile only...


A sweet smile, a sweet smile.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Permaneces cerca de mí'''
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Y pones sólo una dulce sonrisa...'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Una dulce sonrisa, una dulce sonrisa.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Phágun máse dakśiń pavan
Baibe jakhan phulasuváse


Tomár páshe base base
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Hiyá jábe hiyáte mishe
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dileo kichu noba ná ámi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Práń bharábe práńete pashi
Prasanno bhava he citi anubhava


Práńete pashi práńete pashi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In spring, the southern wind,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
When it will bear the scent of flowers,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Then, sitting by Your side,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My heart with Your heart will entwine.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


If offered more, I'll take nothing—
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


My life will be complete, entering Your being...
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Entering Your being, entering Your being.
|'''En primavera, el viento del sur'''
'''Cuando lleve el aroma de las flores,'''
 
'''Entonces, sentado a Tu lado,'''
 
'''Mi corazón con Tu corazón se entrelazará.'''
 
'''Si me ofrecen más, No tomaré nada-'''
 
'''Mi vida será completa, entrando en Tu ser...'''
 
'''Entrando en Tu ser, entrando en Tu ser.'''
|-
|-
|Madhu mákhá jyotsná ráte
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dharádhari kare háte
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Calbo ámi tomár sáthe
 
Antavihiin cetanáte
 
Cái ná kichu noba ná kichu
 
Theko sáthe tamah náshi
 
Tamah náshi ogo tamah náshi
|On a honey-coated moonlit night,
Taking Your hand in mine,


I will walk with Thee
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


In endless consciousness.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I want nothing; I'll take nothing
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You remain with me, dispelling staticity...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Dispelling staticity, Lord, dispelling staticity.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''En una noche de luna cubierta de miel,'''
'''Tomando Tu mano en la mía,'''


'''Caminaré contigo'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''En conciencia sin fin.'''
 
'''Nada quiero; nada tomaré'''
 
'''Tú permaneces conmigo, disipando la estaticidad...'''
 
'''Disipando la estaticidad, Señor, disipando la estaticidad'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___374%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27I%20NA%27%20%20KICHU%20SHUDHU.mp3 canción] Tomár káche cáiná kichu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0374 Tomár káche cáiná kichu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah