Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi
Palake lukote jáno liiláchale


Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|Giving life a stir, Who are You Who came today?
A lightning flash, a million gems—


You smiled in the heart with cosmic splendor.
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|'''Agitando la vida, ¿Quién eres Tú que has venido hoy?'''
 
'''Un relámpago, un millón de gemas-'''
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
 
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
 
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Sonreíste en el corazón con esplendor cósmico.'''
|-
|-
|Phuler suváse bhare dile vasundhará
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Ananta anádi he parama mahodadhi
 
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.
 
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|You filled the earth with fragrance of flowers;
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
With sweetest music, You enthralled.
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Pouring nectar of affection, You washed away all pain.
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''
|'''Llenaste la tierra con la fragancia de las flores;'''
'''Con la música más dulce, Tú cautivaste.'''


'''Derramando néctar de afecto, Tú quitaste todo el dolor.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Jharanádhárá sama práńke náciye dile
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Varńanátiita rúpe manke mátiye dile
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá
 
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.
 
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|You made life dance like a water fountain;
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
You enchanted mind with ineffable elegance.
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Unseen and unheard, yet You loved.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''
|'''Hiciste que la vida danzara como una fuente de agua;'''
'''Encantaste la mente con inefable elegancia.'''


'''Sin ser visto ni oído, sin embargo Tú amaste.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|-
|Pracand́a shaktite amánishá náshile
|With almighty power, You dispelled the dark night.
|'''Con todopoderoso poder, disipaste la oscura noche.'''
|-
|Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele
|Giving the world a stir, Who are You Who came today?
|'''Conmoviendo al mundo, ¿Quién eres Tú que has venido hoy?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___373%20JIIVAN%20KE%20DOLA%27%20DILE%20KE%20GO%20TUMI%20A%27J%20ELE.mp3 canción] Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0373 Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno