Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0372
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomá lági kata mor mane vyathá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ki tá jánite cáo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dhará dite cáo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Due to You, so much pain is in my heart;
But You don't like to acknowledge that.


I feel You are ocean's jewel, the sky's star;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And You don't want to let Yourself be caught.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Debido a Ti, hay tanto dolor en mi corazón;'''
'''Pero a Ti no te gusta reconocerlo.'''


'''Siento que eres la joya del océano, la estrella del cielo;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Y Tú no quieres dejarte alcanzar.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpátiita mańi peye jábo


Manera ákáshe bhese bhese bhese
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Sudúrera tárá dhare nobo
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jáni ámi dhará debe more tumi
Prasanno bhava he citi anubhava


Saphal habe mama sádhaná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Diving again and again into the sea of forms,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Eventually I'll find the transcendental gem.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Drifting and drifting in the sky of mind,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Eventually I'll touch the far-distant star.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I know You'll let Yourself be held by me;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


My spiritual endeavor will succeed.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Sumergiéndote una y otra vez en el mar de las formas,'''
'''Eventualmente encontraré la gema trascedente.'''
 
'''A la deriva y a la deriva en el cielo de la mente,'''
 
'''Eventualmente tocaré la estrella lejana.'''
 
'''Sé que Te dejarás sostener por mí;'''
 
'''Mi esfuerzo espiritual tendrá éxito.'''
|-
|-
|Rúpera ságar diye dey dhará
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cidákáshe tumi haye ácho bhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tái náhi jene diyecho go dhará
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ár more bholáno jábe ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The sea of forms allows embrace,
|Established in the principle of social equality,
And You are filling the sky of mind.[<nowiki/>[[:en:Toma_lagi_kata_mor_mane_vyatha#cite_note-4|nb2]]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


So, unawares, You've given me a hold;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You won't elude me any more.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El mar de las formas permite abrazarse,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y Tú estás llenando el cielo de la mente.[nb 2]'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Así, sin darme cuenta, Te has dejado abrazar por mí;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No me esquivarás más.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah