Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0372
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomá lági kata mor mane vyathá
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tumi ki tá jánite cáo ná
Palake lukote jáno liiláchale


Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Dhará dite cáo ná
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Due to You, so much pain is in my heart;
But You don't like to acknowledge that.


I feel You are ocean's jewel, the sky's star;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


And You don't want to let Yourself be caught.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Debido a Ti, hay tanto dolor en mi corazón;'''
'''Pero a Ti no te gusta reconocerlo.'''


'''Siento que eres la joya del océano, la estrella del cielo;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Y Tú no quieres dejarte alcanzar.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Rúpera ságare d́ub diye diye
Rúpátiita mańi peye jábo


Manera ákáshe bhese bhese bhese
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Sudúrera tárá dhare nobo
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Jáni ámi dhará debe more tumi
Ananta anádi he parama mahodadhi


Saphal habe mama sádhaná
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Diving again and again into the sea of forms,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Eventually I'll find the transcendental gem.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Drifting and drifting in the sky of mind,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Eventually I'll touch the far-distant star.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


I know You'll let Yourself be held by me;
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


My spiritual endeavor will succeed.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''Sumergiéndote una y otra vez en el mar de las formas,'''
'''Eventualmente encontraré la gema trascedente.'''
 
'''A la deriva y a la deriva en el cielo de la mente,'''
 
'''Eventualmente tocaré la estrella lejana.'''
 
'''Sé que Te dejarás sostener por mí;'''
 
'''Mi esfuerzo espiritual tendrá éxito.'''
|-
|-
|Rúpera ságar diye dey dhará
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cidákáshe tumi haye ácho bhará
Cakite sare jáy peye tomári parash


Tái náhi jene diyecho go dhará
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Ár more bholáno jábe ná
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|The sea of forms allows embrace,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
And You are filling the sky of mind.[<nowiki/>[[:en:Toma_lagi_kata_mor_mane_vyatha#cite_note-4|nb2]]]
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


So, unawares, You've given me a hold;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


You won't elude me any more.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''El mar de las formas permite abrazarse,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Y Tú estás llenando el cielo de la mente.[nb 2]'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Así, sin darme cuenta, Te has dejado abrazar por mí;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''No me esquivarás más.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno