Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ashrute mákhá manamájhe rákhá
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Sajatane d́háká ákuti go
Palake lukote jáno liiláchale


Buk bheuṋge geche mukh phot́e niko
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Tomá lági kata keṋdechi go
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Stored deep within my psyche, stained with tears
And carefully concealed, lo, there is a fervent plea.


Heart breaking, mouth unspeaking,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Oh how much I've wept for Thee.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Almacenado en lo profundo de mi psique, teñido de lágrimas'''
'''Y cuidadosamente escondida, he aquí una ferviente súplica.'''


'''Corazón roto, sin palabras en la boca,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Oh, cuánto he llorado por Ti.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Háráye giyecho manera mánik
Kabe se áṋdhára ráte


Marmavyatháy cápá vedanáy
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Ajhor ashrupáte
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Bhúle jete dáo smrtite ná rao
Ananta anádi he parama mahodadhi


Calei jakhan giyecho go
Sarvádhik tumi dev kále akále
|The ruby of my mind, You went missing
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
On a dark night long ago.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


From heart's anguish, a private pain,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


My tears shower incessantly.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Let me forget, don't keep in my memory
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


Your departure, Lord– that You went away.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''El rubí de mi mente, Te perdiste'''
'''En una noche oscura hace mucho tiempo.'''
 
'''De la angustia del corazón, un dolor privado,'''
 
'''Mis lágrimas se derraman sin cesar.'''
 
'''Déjame olvidar, no guardes en mi memoria'''
 
'''Tu partida, Señor, que Te marchaste.'''
|-
|-
|Bhulite ná pári bárebáre smari
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Áshár chalane pásharite nári
Cakite sare jáy peye tomári parash


Sab háránor vedanáre mor
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Sab peyechi te bharo ná go
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|I cannot forget; again and again I remember—
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Beguiled by false hope, I do not purge the memory.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


With the complete agony of being bereft,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Have I attained all that You encompass?
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''No puedo olvidar; una y otra vez recuerdo-'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Seducido por falsas esperanzas, no limpio el recuerdo.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Con la completa agonía de ser despojado,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''¿He alcanzado todo lo que Tú abarcas?'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___371%20ASHRUTE%20MA%27KHA%27%20MAN%20MA%27JHE.mp3 canción] Ashrute mákhá manamájhe rákhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0371 Ashrute mákhá manamájhe rákhá]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno