Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáṋderi sáthe madhunisháte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mankumudiir kathá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Ámi) Rát jege jege shońábo go
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hálká háoyáte surelá giite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Svapner rúpkathá
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


(Ámi) Práń bhare áji shunibo go
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|On a spring night in company with the moon,
The account of a lily stem's wishes


I will tell, unsleeping all the night.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


In sweet lullaby on a gentle breeze,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


To a fairy tale of dream
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I'll now pay heed with all my heart.
|'''En una noche de primavera en compañía de la luna,'''
'''El relato de los deseos de un tallo de lirio'''
'''Contaré, sin dormir toda la noche.'''
'''En dulce arrullo de suave brisa,'''
'''A un cuento de hadas de ensueño'''
'''Ahora prestaré atención con todo mi corazón.'''
|-
|-
|Alakár dút chút́e ese bale
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kumudiir kathá bháse nabhoniile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Chaŕáye paŕeche vishvanikhile
Prasanno bhava he citi anubhava


Ár tá cápá náhi thákibe go
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Dreamland's messenger flew down and said:
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
"The lily stem's words float in the blue sky.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Scattered and told across the universe,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


No longer can they stay unheard."
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El mensajero del país de los sueños bajó volando y dijo:'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''"Las palabras del tallo de lirio flotan en el cielo azul.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Esparcidas y divulgadas por todo el universo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Ya no pueden estar sin ser escuchadas".'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Svapner srot bhese cale jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rúpkathá arúpete je miláy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Madhunikuiṋje háráno hiyáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Prasupta kali phut́ibe go
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Ever afloat is the stream of dream,
|Established in the principle of social equality,
A saga that mingles with formlessness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In an arbor honeyed by lost minds,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A soundly sleeping bud will blossom.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Siempre flotando está el flujo del sueño,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una saga que se mezcla con lo informe.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un árbol endulzado con miel de mentes perdidas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Un capullo profundamente dormido florecerá.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___418%20CA%27NDERI%20SA%27THE%20MADHU%20NISHA%27TE.mp3 canción] Cáṋderi sáthe madhunisháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0418 Cáṋderi sáthe madhunisháte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah