Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nácera tále chande gáne
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Ucchal halo áji dhará
Palake lukote jáno liiláchale


Háráno diner háráno sure
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Sabái halo mátoyárá
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|In the rhythm of song and the cadence of dance,
Today, the world became comprehensive.


With lost melodies from days of yore,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Everyone was ecstatic.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Al compás de la canción y en la cadencia de la danza,'''
'''Hoy, el mundo se hizo comprensivo.'''


'''Con melodías perdidas de antaño,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Todo el mundo estaba extasiado.'''
|-
|-
|Aiṋjana eṋke cokhe geṋthe náo málá
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Puśpera saorabhe bhare náo d́álá
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Paráńer ráuṋá rauṋe sabáre ráuṋiye diye
Ananta anádi he parama mahodadhi


Cáṋpár gandhe karo bhará
Sarvádhik tumi dev kále akále
|With eyes painted, bring your thread for garland;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Bring your basket full of fragrant flowers.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Dyeing everyone with life's crimson color,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Imbue with magnolia scent.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Con los ojos pintados, trae tu hilo para hacer guirnaldas;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Trae tu cesta llena de flores fragantes.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Tiñendo a todos con el color carmesí de la vida,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Impregna con fragancia de magnolia.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Áloker samárohe áj
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Citta sabár halo svayambará
Cakite sare jáy peye tomári parash


Citta core káche peye áj
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Maner parág halo ápanhárá
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Now, with splendor of effulgence,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
The joint mind was taken as partner.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Finding near at present the Thief of Hearts,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Mental pollen was entranced.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Ahora, con el esplendor del resplandor,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''La mente conjunta fue tomada como compañera.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Encontrando cerca en el presente al Ladrón de Corazones,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''El polen mental estaba embelesado.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___401%20NA%27CERA%20TA%27LE%20CHANDE%20GA%27NE.mp3 canción] Nácera tále chande gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0401 Nácera tále chande gáne]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno