Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0411
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár manete tumi esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nám ná jáná phule suvás viláte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár práńete tumi jegechile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Báṋdh ná máná gáne sur jharáte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Within my mind You had come
To scatter fragrance of blossoms unsung.


Within my heart You had arisen
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To emanate songs of liberation.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dentro de mi mente Tú habías llegado'''
'''Para esparcir la fragancia de flores anónimas.'''


'''Dentro de mi corazón habías surgido'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Para emanar cantos de liberación.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Calára pathera cáripáshe kata
Devadáru gách áche kátáre kátár


Kár phule tumi man bhariyechile
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Námt́i balo ni ámáke táhár
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tár smrti áj mane jege áche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Máná ná máná náce patha calite
|Abounding on all sides of my footpath
Are coniferous plants, row after row.
 
My mind You've filled with another bloom;
 
Its name You do not tell.


Today, that thought, it inspires me
Prasanno bhava he citi anubhava


To go ahead in carefree dance.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Rebosando en todos los costados de mi sendero'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Están las plantas coníferas, hilera tras hilera.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Mi mente la has llenado con otra floración;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Su nombre Tú no lo dices.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Hoy, ese pensamiento, me inspira'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Para seguir adelante en la despreocupada danza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhávára pathera cáripáshe kata
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Háráno sur áche áche viińár tár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Kon sure tumi man bhariyechile


Námt́i balo ni ámáke táhar
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sei giiti áj mane bhare áche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Calára pathe mor áshá bharite
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Abounding on all sides of my thought path,
Are harpstrings and lost melodies.


My mind You've pleased with an unknown tune;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Its name You do not tell.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Today, that song, it heartens me
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
To cover my footpath with hope.
|'''Abundando en todos los costados del sendero de mi pensamiento,'''
'''Están las cuerdas de arpa y melodías perdidas.'''
 
'''Mi mente Tú has complacido con una melodía desconocida;'''
 
'''Su nombre Tú no lo dices.'''
 
'''Hoy, esa canción me alienta'''
 
'''Para cubrir mi sendero de esperanza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___411%20A%27MA%27R%20MANETE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Ámár manete tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0411 Ámár manete tumi esechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah