Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Aruńálote hásimákhá práte
Palake lukote jáno liiláchale


Kamala kánane kújane
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Prabháta samiire niira nirjhare
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Vanaviithikáy vijane
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|I have found You...
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
In the crimson light on cheery mornings,


In the cooing at the lotus gardens,
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


In the breeze at dawn, in water-springs,
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


In forest vistas solitary.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''Te he encontrado...'''
'''En la luz carmesí de las mañanas alegres,'''


'''En el arrullo de los jardines de loto,'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''En la brisa al amanecer, en los manantiales de agua,'''
'''En las vistas solitarias del bosque.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Calár pather patanottháne
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Hásite nrtye chande o táne
Ananta anádi he parama mahodadhi


Madhur smrtite marmagiitite
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Sakala shravańe manane
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,
|I have found You...
In the ups and downs on my journey,


In the dance and laugh, the beat and melody,
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


In my heartsong and its sweet memories,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


In everything heard and conceived.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''Te he encontrado...'''
|-
'''En los altibajos de mi viaje,'''
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash


'''En la danza y la risa, el ritmo y la melodía,'''
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


'''En la canción de mi corazón y sus dulces recuerdos,'''
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


'''En todo lo escuchado y concebido.'''
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|-
|Tomáre cinechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi


Mukhara svapane smarańe
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|I have known You...
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
I have loved You and found You near,
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Speaking frequently in dream and reverie.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''
|'''Te he conocido...'''
'''Te he amado y te he encontrado cerca,'''


'''Hablando frecuentemente en sueños y ensueños.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canción] Tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0042 Tomáre peyechi]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno