Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile niirava nishiithe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Hrdákásh mor álo karite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mor kona guń nái tabu esechile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shikháiyáchile bhálobásite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Sakal práńiike bhálo básite
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|You'd arrived on silent night
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
To brighten my heart-sky.


No virtue had I, yet You'd come;
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


You'd been teaching how to love:
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


To hold every living being dear.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Has llegado en la noche silenciosa'''
'''Para iluminar el cielo de mi corazón.'''


'''No tenía virtud, y sin embargo has venido;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Has estado enseñando a amar:'''
'''A amar a todo ser viviente.'''
|-
|-
|Ámi jata bhuli bhuli kari
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tata jaŕáiyá dhari
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jata bhuli bhuli kari
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhulite je náhi pári
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


(Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|However much I would lose,
That much do I hold on to.


Whatever I try to forget,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I just cannot forget it.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


The flute is Your destructive agent.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Por mucho que perdiera,'''
'''A eso me aferro.'''
 
'''No importa lo que intente olvidar'''
 
'''No puedo olvidarlo.'''
 
'''La flauta es Tu agente destructor.'''
|-
|-
|Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ashru saráye bharáy hási
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sarvanáshá sei je hási
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Práń keŕe neoyá sei je hási
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Práń keŕe neoyá sei je báṋshii
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
Having erased tears, a smile it completes;


That smile, it is devastating.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Breathtaking is that smile;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Breathtaking is that pipe.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Oh flauta, dos orillas inundan, el corazón engulle,'''
'''Habiendo borrado lágrimas, una sonrisa completa;'''
 
'''Esa sonrisa, es devastadora.'''
 
'''Impresionante es esa sonrisa;'''
 
'''Impresionante es esa flauta.'''
|-
|Tumi sakala rtute sakala tithite
Mor práńe ácho jaŕáye
 
(Ár) Tanute tanute ańute ańute
 
Mor mane ácho jaŕáye
 
Jaŕáye ácho
 
Manera sauṋge jaŕáye ácho
|Oh You, in all seasons on all days,
In my life, You're interlaced.
 
And in each body, every atom,
 
In my mind You're intertwined,
 
You are intertwined;
 
With mind You are intertwined.
|'''Oh Tú, en todas las estaciones en todos los días,'''
'''En mi vida, Tú estás entrelazado.'''
 
'''Y en cada cuerpo, en cada átomo,'''
 
'''En mi mente Tú estás entrelazado,'''
 
'''Tú estás entrelazado;'''
 
'''Con la mente Tú estás entrelazado.'''
|-
|Tumi esechile niirava nishiithe
Sab kichu mor álo karite
 
Mor kona guń nái tabu esechile
 
Shikháiyáchile bhálobásite
 
Sab kichuke bhálo básite
|You'd arrived on silent night
To brighten all that's mine.
 
No virtue had I, yet You'd come;
 
You'd been teaching how to love:
 
To cherish each and everything.
|'''Llegaste en la noche silenciosa'''
'''Para iluminar todo lo mío.'''
 
'''No tenía virtud, y sin embargo viniste;'''
 
'''Has estado enseñando cómo amar:'''
 
'''A apreciar cada cosa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___139%20TUMI%20ESE%20CHILE%20NIIRAVA%20NISHIITHE.mp3 canción] Tumi esechile niirava nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0139 Tumi esechile niirava nishiithe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah