Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0133
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava shubha janmadine
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Prabháter álo nava rúpe áse
Palake lukote jáno liiláchale


Nava bháve háse kśańe kśańe
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|On Your birthday auspicious,
Morning light arrives in new form;


It smiles every moment with new implication.
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|'''En tu auspicioso cumpleaños'''
'''La luz de la mañana llega en nueva forma;'''


'''Sonríe a cada momento con nueva implicación.'''
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|-
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
|Áj ákáshe vátáse sudhá upaciyá jáy
Khushir joyáre udvel hiyá


Kotháy bhásiyá jáy
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Áj páoyár ánande mohana chande
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Madhu smrti paŕe mane
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|Today, in both air and sky, nectar is abounding;
Effusive heart, on high tide of glee,


It floats away to somewhere.
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Today, with joy of attainment, in rhythm seductive,
Pleasant memories are recollected.
|'''Hoy, en el aire y en el cielo, abunda el néctar;'''
'''Un corazón efusivo, en alta marea de júbilo,'''
'''Flota hacia alguna parte.'''
'''Hoy, con alegría de logro, en ritmo seductor,'''
'''Se rememoran agradables recuerdos.'''
|-
|-
|Áj niilákáshe snigdha vátáse
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Pákhiirá gáiyá jáy
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Gácher mukule hásimákhá phule
Ananta anádi he parama mahodadhi


Madhu dhárá bahe jáy
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Áj sakaler káche sakaler májhe
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Tomáre peyechi práńe práńe
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|Today, with the blue skies and cool breeze,
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
The birds go on singing.
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


The plants in bloom with flowers grinning,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


They keep bearing a sweet stream.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash


Today, with everybody near, at the core of all,
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


I've found You in every heart.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|'''Hoy, con el cielo azul y la brisa fresca,'''
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
'''Los pájaros siguen cantando.'''
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


'''Las plantas en flor con flores sonrientes,'''
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


'''Siguen llevando una dulce corriente.'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Hoy, con todos cerca, en el centro de todo,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Te he encontrado en cada corazón.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___133%20TAVA%20SHUBHA%20JANMA%20DINE.mp3 canción] Tava shubha janmadine cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0133 Tava shubha janmadine]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno