Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0183
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner jagat káche peyechi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Purono jiivan bhule giyechi
Palake lukote jáno liiláchale


Tomáke peyechi sab peyechi
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Sab chelekhelá cheŕe diyechi
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|The world of song I've found nearby;
To oblivion the old life I've consigned.


I've gained You, everything I've acquired;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


All childplay I've set aside.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''El mundo de la canción he encontrado cerca;'''
'''Al olvido la vieja vida he consignado.'''


'''Te he ganado, todo lo he adquirido;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''He dejado de lado todos los juegos infantiles.'''
|-
|-
|Patauṋga dháy pradiipera dike
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Jánená se chot́e marańer mukhe
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Cetanke bhule jaŕ niye tháká
Ananta anádi he parama mahodadhi


Marań je táhá bujhe niyechi
Sarvádhik tumi dev kále akále
|The moth, she races toward a lamp;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
She does not realize that she flies to death's visage.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Consciousness having forgot, staying with inert matter,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Verily, that is death; I have come to understand.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''La polilla, corre hacia una lámpara;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''No se da cuenta de que vuela hacia el rostro de la muerte.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Habiendo olvidado la Conciencia, quedándose con la materia inerte,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Verdaderamente, eso es la muerte; he llegado a comprender.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Chut́iyá calibo tomára pánete
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Mátiyá thákibo tomári gánete
Cakite sare jáy peye tomári parash


Sakal cáoyár sakal páoyár
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Sheś kathá tumi sár jenechi
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|I will go ahead, hurrying in Your direction;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
In the song of You only, I will stay absorbed.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


For each and every want, each and every acquisition,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


The last word is 'You're the essence', I have learned.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Seguiré avanzando, apresurándome en Tu dirección;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Sólo en Tu canto, permaneceré absorto.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Por todas y cada una de las carencias, por todas y cada una de las adquisiciones,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''La última palabra es 'Tú eres la esencia', he aprendido.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___183%20GA%27NER%20JAGAT%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canción] Gáner jagat káche peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0183 Gáner jagat káche peyechi]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno