Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0360
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Varaśár ráte niirave nibhrte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Baṋdhuyá giyáche more phele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


More phele ogo more phele
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Takhan) Jalabhará meghe bijali savege
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kii kahitechilo náná chale
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Náná chale ogo náná chale
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|On a silent and lonesome monsoon night,
My Sweetheart has gone, forsaking me,


Casting me aside, oh, casting me aside.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Then, in storm clouds the flashing lightning,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


What did it tell in many indirect ways?
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


With so much guile, oh, with so much guile!
|'''En una silenciosa y solitaria noche de monzón,'''
'''El amor mio se ha ido, dejándome desamparado,'''
'''Haciéndome a un lado, oh, haciéndome a un lado.'''
'''Entonces, en las nubes de tormenta los relámpagos intermitentes,'''
'''Que decían con tantas formas indirectas ?'''
'''Con tanta sagacidad, ¡oh, con tanta sagacidad!'''
|-
|-
|Giyáche ámár mukutár hár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Baṋdhuyá ámár se je chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Giyáche caliyá niuṋáŕiyá hiyá
 
Marma mathiyá e kii halo


(Áj) Ashani nipáte mor áṋkhipáte
Prasanno bhava he citi anubhava


Hatáshá cakite kii je bale
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Kii je bale ogo kii je bale
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|Gone is my necklace of pearls.
He, who was my darling–


Wringing my heart, He departed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Oh, how it stirred me to the core!
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Now thunderbolts fall on my eyelids,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Promptly downcast by that which was told.
 
What was disclosed, oh, what was disclosed!
|'''Se ha ido mi collar de perlas.'''
'''El, quien era mi querido'''
 
'''Oprimiendo mi corazón, Él partió.'''
 
'''¡Cómo me conmovió hasta el corazón!'''
 
'''Ahora caen rayos sobre mis párpados,'''
 
'''Inmediatamente abatido por lo que se dijo.'''
 
'''Lo que fue revelado, oh, lo que fue revelado!'''
|-
|-
|Buk bheuṋge diye giyáche caliyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se ki go ábár ásibe phiriyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Divasa jáminii satata je ámi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tári kathá bhávi prati pale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Prati pale ogo prati pale
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|My heart was broken by His leaving;
Oh, will He ever come back again?


Day and night, continually,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


I think only of Him at every moment.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


All of the time, oh, all of the time!
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Mi Corazón se quebrantó con su partida;'''
'''Oh, será que El volverá de nuevo?'''
 
'''Dia y noche, continuamente,'''
 
'''Pienso solamente en Él a cada momento.'''
 
'''Todo el tiempo, todo el tiempo !'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___360%20VARS%27A%27R%20RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3 canción] Varaśár ráte niirave nibhrte, baṋdhuyá giyáche more phele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0360 Varaśár ráte niirave nibhrte, baṋdhuyá giyáche more phele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah