Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0359
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jáhá kichu cáo táhá kare jáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava adhikáre kathá bali ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káháke káṋdáo káháke hásáo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mukh buje dekhi kichu kahi ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Whatever You want, You make it happen;
Regarding Your dominion, I don't say a word.


Whom You make cry, whom You make laugh–
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Lips sealed, I notice but do not speak.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Lo que sea que quieras, Tu lo haces realidad;'''
'''Respecto a Tu dominio Yo no digo una palabra.'''


'''A quien Tú haces llorar, a quien  Tú haces reir'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Labios sellados, me doy cuenta pero no hablo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Srśt́ir kii bá prayojan chilo
Kii bá áche táháo bujhite nári


Dhvaḿser rath kena bá cáláo
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Táháo bujhite náhi go pári
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áloker par áṋdhár námáye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
E kii liilá karo kichu bujhi ná
|The purpose of Creation– what it once was,
And what it now is, I fail to see.
 
Why You ride a chariot of destruction,
 
That also I just cannot fathom.


Darkness descending after light–
Prasanno bhava he citi anubhava


I grasp nothing of a liila You make like that.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''El propósito de la creación, lo que fue una vez ,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Y lo que es ahora, no logro verlo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''¿Por qué  conduces un carro de destrucción ?'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Eso tampoco lo puedo comprender.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''La oscuridad descendiendo detrás de la luz'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No entiendo nada de un juego que Tú creas así.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Múk mukhe kena bháśá jogáyecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tarka shikháye vácál karecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tomáke laiyá kena darshane
 
Vijiṋáne mátámáti shikháyecho
 
Jiivaner kálo rauṋiin álor
 
Jhalkáni diye bhúláyo ná
|Why furnish language to mouths that were mute?
Those instructed in logic, You made garrulous.
 
Withdrawing from sight, for what reason
 
Have You instilled overzealousness for science?


The colorful lights of a black life–
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


By making them glitter, don't mislead me.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''¿Porque dar language a bocas que eran mudas ?'''
|Established in the principle of social equality,
'''A los letrados en lógica los volviste parlanchines.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Apartándose de la vista, porque razón'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''¿Has inculcado un exceso de esmero por la ciencia ?'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Luces de colores de una vida negra'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Haciéndolas brillar, no me defrauden.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Jáhá kichu kálo tomár álote
Nihsheś kena kare dile ná[<nowiki/>[[:en:Jaha_kichu_cao_taha_kare_jao#cite_note-4|nb2]]]
|Everything dark and dirty, by Your effulgence,
Why did You not get it spent?
|'''Todo oscuro y sucio , por Tu resplandor,'''
'''¿Por qué no lo agotaste ?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___359%20JA%27HA%27%20KICHU%20CA%27O%20TA%27HA%27%20KARE%20JA%27O.mp3 canción] Jáhá kichu cáo táhá kare jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0359 Jáhá kichu cáo táhá kare jáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah