Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0358 Dakhiná vátáse malaya suváse»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0358 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___358%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE%20MALAYA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:41 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dakhiná vátáse malaya suváse

Mrdu hese hese esechile

Bhulite náhi pári bhulite náhi cáhi

Jágáye rákhi smrti madhu d́hele

On a southern wind, a fragrant vernal breeze,

You came smiling, smiling tenderly.

I cannot forget, nor do I want to;

I sustain my honey-coated memory of You.

En un viento del sur, una fragante brisa de primavera,

Tu llegaste sonriendo, sonriendo tiernamente.

No puedo ni quiero olvidarlo;

Mantengo cubierto de miel mi recuerdo de Ti.

Maneri rájá ogo manete pújá kare

Chaŕáye doba sudhá dhará pare

Manete theke jeo manke mátio

Tomári surabhite liiláchale

Ruler of my heart, worshiped in the mind,

Across the earth Your nectar I will spread.

Live on in my heart, and my mind delight

With Your sweet-scenting stratagems.

Soberano de mi corazón, venerado en la mente,

Por toda la tierra Tu néctar esparciré.

Vive en mi corazón y mi mente se embelesa

Con tus dulces perfumados artificios.

Bhávátiiter rájá bhávátiite more

Sadái niye jeo mant́i dhare dhare

Tomári carańe tomári smarańe

Rahiyáchi ámi láj o bhay bhule

Ineffable Lord, beyond my conception,

Never let my mind slip from Your grip.

At Your feet and in Your recollection,

I remain heedless of shame and fear.

Señor inefable, más allá de mi imaginación,

Nunca dejes que mi mente se suelte de Tu asidero.

A Tus pies y en Tu recuerdo,

Permanezco indiferente a la pena y al miedo

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Dakhiná vátáse malaya suváse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse