Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rauṋiin svapan maner matan
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rúp nilo áji dharańiite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shata dháre shata smarańete
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Per heart's desire, a colorful vision
Took shape today upon this earth.


All barriers broken, dancing, it rushes onward,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In countless flows and supplications.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por deseo del corazón, una colorida visión'''
'''Tomó forma hoy en esta tierra.'''


'''Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En innumerables caudales y súplicas.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bhálabási shudhu tomákei ámi
Bhálabási prabhu bhálabási


Maner gopane nibhrta bhuvane
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Sadá shuni ámi tava báṋshii
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madira áveshe snigdha ákáshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Shuńi dúrágata tava giite
|It is You alone that I love;
I love You, Lord, I love You.
 
In my hidden mind, in my private world,
 
I always listen to Your flute.


In rapt attention on a clear sky,
Prasanno bhava he citi anubhava


I hear Your songs descending from afar.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Sólo a Ti amo;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Te amo, Señor, Te amo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''En mi mente oculta, en mi mundo privado,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Siempre escucho Tu flauta.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Embelesado en un cielo despejado'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ceye áchi shudhu tomá páne ámi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ceye áchi prabhu ceye áchi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha


Nikaśa nishiithe krpá jáci
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Din áse jáy rát áse jáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sonálii rekháy tava sáthe
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|In Your direction only do I gaze;
I look to You, Lord, I look to You.


In thunderous, violent storms,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


In trying times, Your grace I beseech.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


The days and nights pass by
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Through a golden tie with Thee.
|'''Sólo en Tu dirección miro;'''
'''Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti.'''
 
'''En tormentas atronadoras y violentas'''
 
'''En tiempos difíciles, imploro Tu gracia.'''
 
'''Los días y las noches pasan'''
 
'''A través de un lazo dorado Contigo'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___318%20RAUNGIIN%20SVAPAN%20MANER%20MATAN.mp3 canción] Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0318 Rauṋiin svapan maner matan]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah