Diferencia entre revisiones de «Canción 2301 Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2301%20BHESE%20A%27NKHI%20NIIRE%20BHEVECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2301%20BHESE%20A%27NKHI%20NIIRE%20BHEVECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:02 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre
Marmer mor bháśáte Kehai jáne ná jánite páre ná Kii kathá kayechi manete |
Swimming in tears I have thought on Thee,
With my heart-core's mode of speaking. No one knows, no one can know What words I've spoken inside psyche. |
Nadando en lágrimas he pensado en Ti,
con el modo de hablar del centro de mi corazón. Nadie sabe, nadie puede saber qué palabras he dicho dentro de la psique. |
| Dekhi ni jagate dekhechi manete
Rayecho áṋkhir krśńa táráte Tárá dúre ná jadio dekhi ná Tanmay hai priitite |
In the world I saw not, in the mind did I see;
At the black pupil of eye, You have inhered. Even though I did not see, the pupil is not remote; And thus, engrossed in love I be. |
En el mundo no vi, en la mente vi;
en la pupila negra del ojo, Tú has heredado. Aunque no vi, la pupila no es remota; y así, absorto en el amor estoy. |
| Se priiti hiyáte udvel kare
Man-maiṋjuśá bháve jhare paŕe Se anurakti se sampúrti Nece chot́e dhruva jyotite |
That love in heart makes overflowing;
Psyche's casket dribbles ecstatically. That devotion, that completion, To a steady glow runs, dancing. |
Que el amor en el corazón desborda;
el cofre de Psique gotea extasiado. Esa devoción, esa culminación, a un resplandor firme corre, danzando. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Bhese áṋkhiniire bhevechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse