Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0316
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Taruń tapan miśt́i hási hásalo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hásir ámeje dhará sab klesh bhule gelo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Khushiir mejáje sabe sabáike t́ene nilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You came, and the four sides [<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-4|<nowiki>nb2]</nowiki>]] arose, full of color;
The rising sun, it put on a sweet smile.


In the smile's afterglow, earth forgot its every woe;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With festive mood, all drew close to each other.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Llegaste, y los cuatro lados surgieron, llenos de color;'''
'''El sol naciente, esbozó una dulce sonrisa.'''


'''En el resplandor de la sonrisa, la tierra olvidó todas sus penas;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con ánimo festivo, todo se acercó a entre sí.'''
|-
|-
|Duhkha bhule eki tále eki táne eki gáne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vishvajagat áj mane práńe mátalo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|Sorrow lost in one meter, one melody, and one song,
 
The universe is now passionately jubilant.
Prasanno bhava he citi anubhava
|'''El dolor se perdió en un metro, una melodía y una canción,'''
 
'''El universo está ahora apasionado de júbilo.'''
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
 
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
 
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''
 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
 
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áloker srote bháse manapavanera náo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dáṋŕi májhi hese hese táháke tiire lágáo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sonálii jhilik t́ene sabái chande gáne
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava tále uttále sabe áji nácalo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Take any secret longings, adrift in the stream of light;
|Established in the principle of social equality,
And, Helmsman, kindly row them to shore.[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-5|<nowiki>nb3]</nowiki>]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Toma cualquier anhelo secreto, a la deriva en la corriente de la luz;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y, Timonel, gentilmente los conduce hasta la orilla.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En música acompasada, todos son atraídos por el dorado resplandor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hoy, todos fueron puestos a bailar al oleaje de Tu compás.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___316%20TUMI%20ELE%20CA%27RI%20DIK.mp3 canción] Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0316 Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah