Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár dolá ese lágalo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor ádhphot́á manakusume
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se doláy hiyá halo ucchala chalachal
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jáhá chilo acetan ghúme
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|What auspicious jolt has struck
The half-blown flower of my mind?


By that jolt surged tearfully my psyche,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


That which had been ignorant and asleep.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''¿Qué auspiciosa sacudida ha golpeado'''
'''La flor a medio florecer de mi mente?'''


'''Por esa sacudida surgió llorosa mi psique,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''que había estado ignorante y dormida.'''
|-
|-
|Lájete phut́ite ámi pári niko eta din
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áj lukono madhur madhu niye nilo se acin
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áj chut́e cali ráte dine sadái táhár páne
Prasanno bhava he citi anubhava


Láje bhaye náhi theme
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|For so long, out of shame, I could not blossom.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Today, the Unknown snatched my hidden nectar;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Now, night and day, I constantly chase after Him,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Undeterred by shyness or by fear.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Durante tanto tiempo, por vergüenza, no pude florecer.'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Hoy, lo Desconocido se llevó mi néctar oculto;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ahora, noche y día, Le busco constantemente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sin dejarse disuadir por la timidez o el miedo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kuṋŕir pápaŕiguli máyájále báṋdhá chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dolár parash peye se jál je sare gelo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Niye) Buk bhará bhálabásá mukh bhará madhu bháśá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Varań karechi táre manobhúme
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Bud petals were ensnared by phenomenal allure;
|Established in the principle of social equality,
Getting a jolting impact, that snare got removed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Heart full of love, mouth full of sweet words,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Devoutly I have welcomed Him, the Mind-Lord.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Los pétalos del capullo fueron atrapados por un encanto fenomenal;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Recibiendo un impacto estremecedor, esa trampa se deshizo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Corazón lleno de amor, boca llena de dulces palabras,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Devotamente le he dado la bienvenida, al Señor de la Mente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___315%20KON%20ALAKA%27R%20DOLA%27%20ESE%20LA%27GLO%2C%20LA%27GLO.mp3 canción] Kon alakár dolá ese lágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0315 Kon alakár dolá ese lágalo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah