Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon alakár dolá ese lágalo
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Mor ádhphot́á manakusume
Palake lukote jáno liiláchale


Se doláy hiyá halo ucchala chalachal
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Jáhá chilo acetan ghúme
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|What auspicious jolt has struck
The half-blown flower of my mind?


By that jolt surged tearfully my psyche,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


That which had been ignorant and asleep.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''¿Qué auspiciosa sacudida ha golpeado'''
'''La flor a medio florecer de mi mente?'''


'''Por esa sacudida surgió llorosa mi psique,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''que había estado ignorante y dormida.'''
|-
|-
|Lájete phut́ite ámi pári niko eta din
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Áj lukono madhur madhu niye nilo se acin
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Áj chut́e cali ráte dine sadái táhár páne
Ananta anádi he parama mahodadhi


Láje bhaye náhi theme
Sarvádhik tumi dev kále akále
|For so long, out of shame, I could not blossom.
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Today, the Unknown snatched my hidden nectar;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Now, night and day, I constantly chase after Him,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Undeterred by shyness or by fear.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Durante tanto tiempo, por vergüenza, no pude florecer.'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Hoy, lo Desconocido se llevó mi néctar oculto;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Ahora, noche y día, Le busco constantemente,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Sin dejarse disuadir por la timidez o el miedo.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Kuṋŕir pápaŕiguli máyájále báṋdhá chilo
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Dolár parash peye se jál je sare gelo
Cakite sare jáy peye tomári parash


(Niye) Buk bhará bhálabásá mukh bhará madhu bháśá
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Varań karechi táre manobhúme
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Bud petals were ensnared by phenomenal allure;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Getting a jolting impact, that snare got removed.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Heart full of love, mouth full of sweet words,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Devoutly I have welcomed Him, the Mind-Lord.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Los pétalos del capullo fueron atrapados por un encanto fenomenal;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Recibiendo un impacto estremecedor, esa trampa se deshizo.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Corazón lleno de amor, boca llena de dulces palabras,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Devotamente le he dado la bienvenida, al Señor de la Mente.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___315%20KON%20ALAKA%27R%20DOLA%27%20ESE%20LA%27GLO%2C%20LA%27GLO.mp3 canción] Kon alakár dolá ese lágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0315 Kon alakár dolá ese lágalo]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno