Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár parash chaŕáye rekhecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhúloke dyuloke goloke
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sattár prati palake
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár haraś bhariyá diyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Udbhásita áloke
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|You have extended Your divine touch
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
On earth, sky, and heaven,


To each entity every instant.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Infusing exhilaration, You impart
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Manifest splendor.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Has extendido Tu divino tacto'''
'''Sobre la tierra, el cielo y el paraíso'''


'''A cada entidad en cada instante.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Infundiendo regocijo, Tú impartes'''
'''El esplendor manifiesto.'''
|-
|-
|Mádhurii tomár nahi máne máná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jaŕ o cetan jáná ná jáná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sabete pashiyá sabete mishiyá
 
Sabete jagáye cetaná
 
Mádhurii tomár nahi máne máná


Tomár preśańá dyuloker dyuti
Prasanno bhava he citi anubhava


Námáye eneche bhúloke
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Your sweetness defies explanation...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Inanimate and animate, known and unknown,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Penetrating all, uniting all,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Consciousness awakens everyone.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Your sweetness defies explanation...
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


At Your direction, heaven's glow
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Is brought down to this earth.
|'''Tu dulzura desafía las explicaciones...'''
'''Inanimado y animado, conocido y desconocido,'''
 
'''Penetrándolo todo, uniéndolo todo,'''
 
'''La conciencia despierta a todos.'''
 
'''Tu dulzura desafía toda explicación...'''
 
'''Bajo Tu dirección, el resplandor del cielo'''
 
'''Es atraído a esta tierra.'''
|-
|-
|Hásite tomár cáṋdo je háse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Se hásite jale joyár áse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tomár álote dhará uttál
 
Tále spandita ákásh vátás
 
Tomár mamatá alakár sudhá
 
D́háliya diyeche triloke
 
Jhalake jhalake jhalake
|With Your smile, the moon also smiles;
With that smile comes the rising tide.


With Your light, this world is upraised;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


With rhythm do the sky and air vibrate.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your love, celestial nectar
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Inundates the three worlds;[<nowiki/>[[:en:Tomar_parash_charaye_rekhecho#cite_note-4|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


They shine, shine, shine.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Con Tu sonrisa, la luna también sonríe;'''
'''Con esa sonrisa viene la marea creciente.'''


'''Con Tu luz, este mundo se eleva;'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Con ritmo vibran el cielo y el aire.'''
 
'''Con Tu amor, el néctar celestial'''
 
'''Inunda los tres mundos;'''
 
'''Ellos brillan, brillan, brillan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___314%20TOMA%27R%20PARASH%20CHA%27R%27A%27Y%20REKHECHO.mp3 canción] Tomár parash chaŕáye rekhecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0314 Tomár parash chaŕáye rekhecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah