Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nútan prabháte tumi ele ele
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Aruń álote kare snán
Palake lukote jáno liiláchale


Dharáke taráte tumi ele ele
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Bhúle giye sab abhimán
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|At break of dawn You came, You came,
Bathed in crimson light.


To save the world You came, You came,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Having set aside all pride.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,'''
'''Bañado en luz carmesí.'''


'''Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Haciendo a un lado todo orgullo.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
Balo ámáre tumi balo ámáre


Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Se je náhi páre se je náhi páre
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Durdama bádháder durmada sádhá sure
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Halo avasán áji halo avasán
|Heart stealer, why were You careless so long?
Please tell me; tell me, please.
 
Can the jewel of my eyes ever stay far away?
 
No, He cannot; He cannot do that.


Impassioned prayers about impassable barriers
Ananta anádi he parama mahodadhi


Came to an end, this day; they came to an end.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Por favor dime, dime por favor.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''No, Él no puede; Él no puede hacer eso.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Dharári ratan se je dharári ratan
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse


Háse anukśań se je háse anukśań
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Sakalke dekhite samán
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|Today, future visions are not flowers in the sky;
They are jewels of the earth, jewels of the earth.


Budding ideals don't appear just in the mind–
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


They shine constantly; constantly they shine.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


You have come personally, giving respect to all,
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
And deeming every being equal.
|'''Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;'''
'''Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.'''
 
'''Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente'''
 
'''Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.'''
 
'''Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.'''
 
'''Y considerarlos iguales a todos los seres .'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno