Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nútan prabháte tumi ele ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Aruń álote kare snán
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dharáke taráte tumi ele ele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhúle giye sab abhimán
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At break of dawn You came, You came,
Bathed in crimson light.


To save the world You came, You came,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Having set aside all pride.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Al amanecer, Tu veniste, Tu veniste,'''
'''Bañado en luz carmesí.'''


'''Para salvar al mundo Tú viniste, Tú viniste,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Haciendo a un lado todo orgullo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Hrdayer hár kena eta kál chile bhúle bhúle
Balo ámáre tumi balo ámáre


Nayaner mańi kabhu thákite ki páre dúre dúre
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Se je náhi páre se je náhi páre
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Durdama bádháder durmada sádhá sure
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Halo avasán áji halo avasán
|Heart stealer, why were You careless so long?
Please tell me; tell me, please.
 
Can the jewel of my eyes ever stay far away?
 
No, He cannot; He cannot do that.


Impassioned prayers about impassable barriers
Prasanno bhava he citi anubhava


Came to an end, this day; they came to an end.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Ladron de corazones, porque fuiste indiferente tanto tiempo ?'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Por favor dime, dime por favor.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''¿Puede la joya de mis ojos mantenerse lejos ?'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''No, Él no puede; Él no puede hacer eso.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Oraciones apasionadas acerca de barreras infranqueables'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Llegaron a su fin, este día; ellas llegaron a su fin.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ákáshkusum áj ákáshera phul nay
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dharári ratan se je dharári ratan
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mánas kusum shudhu manamájhe náhi bháse


Háse anukśań se je háse anukśań
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ásiyácho nije theke sakalke mane rekhe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sakalke dekhite samán
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Today, future visions are not flowers in the sky;
They are jewels of the earth, jewels of the earth.


Budding ideals don't appear just in the mind–
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


They shine constantly; constantly they shine.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


You have come personally, giving respect to all,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
And deeming every being equal.
|'''Hoy , las visiones futuras no son flores en el cielo;'''
'''Ellas son joyas terrenales, joyas terrenales.'''
 
'''Los ideales inmaduros no aparecen solo en la mente'''
 
'''Ellos brillan constantemente; constantemente ellos brillan.'''
 
'''Tu has venido personalmente, obsequiando respeto a todos.'''
 
'''Y considerarlos iguales a todos los seres .'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___353%20NU%27TAN%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nútan prabháte tumi ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0353 Nútan prabháte tumi ele ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah