Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cira nútanke káche peyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kichutei táke jete doba ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mohanke man májhe dharechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Khushir joyár máná máne ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I've got close to the Evernew;
I will never let Him go.


In my mind, I clutch Mohan;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


My flow of joy admits no bar.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Me he acercado al Siempre Nuevo;'''
'''Nunca Lo dejaré partir.'''


'''En mi mente ,me aferro a Mohan,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Mi flujo de alegría no admite barrera.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ámár sukher sheś náhi je go
Hrday ájike pulake bhará


Shuśka marur vishuśka taru
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Pánnádyutite halo je hárá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jáháke ceyechi táháke peyechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sárthak áji mor sádhaná
|Oh, my happiness, it is endless;
Today my heart thrills with delight.
 
Like a parched tree in an arid desert,
 
My emerald luster had been lost.


Then I attained the One I sought;
Prasanno bhava he citi anubhava


And now my holy quest is fulfilled.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Oh, mi felicidad , es infinita;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Hoy mi Corazón se estremece con regocijo.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Como un árbol reseco en un desierto arido,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''El brillo de mi esmeralda se ha perdido.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Entonces alcance al Único que yo buscaba;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y ahora mi divina búsqueda se ha completado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámár sukher sheś náhi je go
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hrday ájike pulake bhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Shuśka marur vishuśka taru


Pánnádyutite halo je hárá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jáháke ceyechi táháke peyechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sárthak áji mor sádhaná
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|In a sea of voices, I was submerged;
Bereft of glee, I grew fatigued.


Then at the shore of forms, I found the formless
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


And lost myself in attainment of bliss.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Free from impediment is the mind I now know;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
This mind heeds no bounds.
|'''Estaba sumergido , en un mar de voces;'''
'''Despojado de alegria, cresci fatigado.'''
 
'''Entonces en el límite de las formas, encontré al que no tiene forma.'''
 
'''Y me perdí a mi mismo en la realización de la felicidad.'''
 
'''La mente está libre de impedimentos, ahora lo se;'''
 
'''Esta mente no tiene límites.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___352%20CIRA%20NU%27TAN%20KE%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canción] Cira nútanke káche peyechi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0352 Cira nútanke káche peyechi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah