Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cira nútanke káche peyechi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Kichutei táke jete doba ná
Palake lukote jáno liiláchale


Mohanke man májhe dharechi
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Khushir joyár máná máne ná
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|I've got close to the Evernew;
I will never let Him go.


In my mind, I clutch Mohan;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


My flow of joy admits no bar.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Me he acercado al Siempre Nuevo;'''
'''Nunca Lo dejaré partir.'''


'''En mi mente ,me aferro a Mohan,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Mi flujo de alegría no admite barrera.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Ámár sukher sheś náhi je go
Hrday ájike pulake bhará


Shuśka marur vishuśka taru
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Pánnádyutite halo je hárá
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Jáháke ceyechi táháke peyechi
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Sárthak áji mor sádhaná
|Oh, my happiness, it is endless;
Today my heart thrills with delight.
 
Like a parched tree in an arid desert,
 
My emerald luster had been lost.


Then I attained the One I sought;
Ananta anádi he parama mahodadhi


And now my holy quest is fulfilled.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Oh, mi felicidad , es infinita;'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Hoy mi Corazón se estremece con regocijo.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Como un árbol reseco en un desierto arido,'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''El brillo de mi esmeralda se ha perdido.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Entonces alcance al Único que yo buscaba;'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Y ahora mi divina búsqueda se ha completado.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Ámár sukher sheś náhi je go
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Hrday ájike pulake bhará
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Shuśka marur vishuśka taru


Pánnádyutite halo je hárá
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Jáháke ceyechi táháke peyechi
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Sárthak áji mor sádhaná
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|In a sea of voices, I was submerged;
Bereft of glee, I grew fatigued.


Then at the shore of forms, I found the formless
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


And lost myself in attainment of bliss.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Free from impediment is the mind I now know;
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
This mind heeds no bounds.
|'''Estaba sumergido , en un mar de voces;'''
'''Despojado de alegria, cresci fatigado.'''
 
'''Entonces en el límite de las formas, encontré al que no tiene forma.'''
 
'''Y me perdí a mi mismo en la realización de la felicidad.'''
 
'''La mente está libre de impedimentos, ahora lo se;'''
 
'''Esta mente no tiene límites.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___352%20CIRA%20NU%27TAN%20KE%20KA%27CHE%20PEYECHI.mp3 canción] Cira nútanke káche peyechi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0352 Cira nútanke káche peyechi]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno