Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0351
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena go ebháve ele
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
D́eke d́eke klánta haye
Palake lukote jáno liiláchale


Paŕechinu ámi ghumiye
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Svapan ghore hat́hát ele
Veńuká bájiye jáo marmamúle


Hat́hát ábár cale gele
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|Why did You come like that?
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
Tired from calling and calling,


I had fallen off to sleep.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;


Suddenly, in my dream You came;
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


And suddenly, again You went away.
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|'''¿Por qué viniste de esa manera ?'''
'''Cansado de llamarte y llamarte,'''


'''Me había quedado dormido.'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''De pronto llegaste a mi sueño;'''
'''Y de nuevo , de pronto te fuiste.'''
|-
|-
|Eman ásá jáoyáy tomár
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Mana bharilo ámár
Kona kichuri sauṋge tava tulaná hay


(Ebár) Svapane bá jágarańe
Ananta anádi he parama mahodadhi


Ele pare ámár mane
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Beṋdhe noba saḿgopane
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Párbe náko jete cale
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|Your coming and going this way–
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
My mind, it did not satisfy.
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Next time, dreaming or awake,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


After You've come into my mind,
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash


I'll ensnare You secretly–
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


You won't be able to leave.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|'''Contigo viniendo y partiendo de esa manera'''
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
'''Mi mente no quedó satisfecha.'''
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


'''La próxima vez, soñando o despierto,'''
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


'''Después que hayas llegado a mi mente,'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Te atrapare en secreto'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Tu no podras irte.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la canción el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0351 Kena go ebháve ele]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno