Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1619 Tomákei bhálo besechi»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1619%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20DOS%27.mp3 canción] Tomákei bhálo besechi cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1619%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20DOS%27.mp3 canción] Tomákei bhálo besechi cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:22 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomákei bhálo besechi

Doś guń náhi dekhechi

Joyárer vári ámi

Cáṋder t́áne chut́e calechi

Only You have I held dear;

Sin and virtue I have not seen...

I am water of high tide;

Neath moon's pull, scurried have I.

Sólo a Ti he tenido cariño;

Pecado y virtud no he visto...

Soy agua de marea alta;

Bajo la atracción de la luna, me he escabullido.

He mahodadhi he ananta

Úrmimáláy cira shánta

Hrdayer prashántite

Tomákei sár jenechi

Hey the Great Ocean, hey Boundless One,

In a row of waves, forever tranquil...

Upon the heart's placidness

You only I have known as essence.

Hey el Gran Océano, hey Uno Sin Límites,

En una hilera de olas, siempre tranquilo...

Sobre la placidez del corazón

Sólo te he conocido como esencia.

Páśáń devatá kay ná kathá

Bojhe ná maner vyathá vyákulatá

Nayko páśań he pracetá

Tumii sárátsár bujhechi

A stone deity utters not a word;

It fathoms not the heartache or mind's agitation...

But You are not made of stone, hey Serene One;

You alone are the quintessence, I have understood.

Una deidad de piedra no pronuncia una palabra;

No comprende el dolor del corazón ni la agitación de la mente...

Pero Tú no eres de piedra, sereno;

Sólo Tú eres la quintaesencia, lo he comprendido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomákei bhálo besechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse