Diferencia entre revisiones de «Canción 2180 Tava patha dhare tava nám kare»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2180%20TAVA%20PATH%20DHARE%20TAVA%20NA%27M%20KARE.mp3 canción] Tava patha dhare tava nám kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2180%20TAVA%20PATH%20DHARE%20TAVA%20NA%27M%20KARE.mp3 canción] Tava patha dhare tava nám kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:55 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tava patha dhare tava nám kare
Tomár pánei cale tháki (ámi) Tumi cháŕá ár ke áche ámár Táito tomáre sadá d́áki |
Following Your path, reciting Your name,
I remain moving in Your direction only. But for You who else belongs to me? So I call unto You ever and always. |
Siguiendo Tu camino, recitando Tu nombre,
permanezco moviéndome sólo en Tu dirección. Si no es por Ti, ¿quién más me pertenece? por eso Te invoco siempre y para siempre. |
He prabhu tomár sájáno bhuvane
Ámákeo sthán diyecho jatane Sab kichu dile kichu ná cáhile Ámátei theke geche pháṋki |
Hey Master, in Your world, well-arrayed,
Carefully to me also You have given space. All things you gave, nothing You did crave; From me only has advanced chicanery. |
Hey Maestro, en Tu mundo, bien ordenado,
cuidadosamente a mí también me has dado espacio. Todas las cosas diste, nada anhelaste; de mí sólo ha avanzado la argucia. |
Bhúmámánaser nibhrta końe
Ańuman mor spandan áne Sei spandane mádhurii rańane Priitipauṋkaj mele áṋkhi |
In a niche of the cosmic mind, tucked away,
My unit mind, a vibration it conveys. In that same vibration sweetness resonates; Eyes open wide, love's fleur-de-lis. |
En un nicho de la mente cósmica, escondido,
mi mente unitaria, una vibración transmite. En esa misma vibración resuena la dulzura; ojos bien abiertos, flor de lis del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Tava patha dhare tava nám kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse