Diferencia entre revisiones de «Canción 1836 Phágun eseche manete heseche»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1836%20PHA%27GUN%20ESECHE%20MANETE%20HESECHE.mp3 canción] Phágun eseche manete heseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1836%20PHA%27GUN%20ESECHE%20MANETE%20HESECHE.mp3 canción] Phágun eseche manete heseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:39 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Phágun eseche manete heseche
Maner kánane neceche Phágun eseche Nabhoniilimáy tárakár gáy Baláká pákháy bheseche |
Springtime has set in, upon psyche it has grinned;
It has frolicked in the mental garden... Springtime has set in. Within the blue firmament, stars do sing; And a flight of geese has taken wing. |
La primavera ha comenzado, la psique ha sonreído;
Ha jugueteado en el jardín mental... Ha llegado la primavera. Dentro del firmamento azul, las estrellas cantan; Y una bandada de gansos ha alzado el vuelo. |
Kuheliká d́háká ravir kirań
Utsárita hayeche ekhan Lásye hásye sakal bhuvan Mane práńe nece ut́heche |
The rays of a sun mist-covered;
Nowadays cleared have they been... Flirting and laughing is the whole world; With whole heart, it has risen dancing. |
Los rayos de un sol cubiertos de niebla;
Hoy despejados han estado... Coqueteando y riendo está el mundo entero; Con todo el corazón, se ha levantado bailando. |
Jáke ghire ghire e mahotsav
Jári preśańáy jiivana ásav Háráno hiyáy chilo áche sab Se áj bujhiye diyeche |
The One all about Whom is this grand celebration,
From Whose inspiration derives existential liquor... With heart vanquished, all who were and all who are, Today He has made them believe. |
Aquel sobre Quien es esta gran celebración,
De Cuya inspiración deriva el licor existencial... Con el corazón rendido, todos los que fueron y todos los que son, Hoy Él les ha hecho creyentes. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Phágun eseche manete heseche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse