Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2023 Eta duhkha diye ámáre»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[wikipedia:Ramkumar_Chattopadhyay|Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por [[wikipedia:Ramkumar_Chattopadhyay|Ramkumar Chattopadhyay]] en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2023%20ETA%20DUHKHA%2C%20DIYE%20A%27MA%27RE%202.mp3 canción] Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 01:46 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eta duhkha diye ámáre

Bhare ni ki man tomár

Áṋkhi jale sadá bhási

Hiyá niḿaŕiyá ámár

So much sorrow given me,

Your mind did it please?

Ever do I swim in tears,

My heart being squeezed.

Tanta pena me ha dado,

¿Tu mente se complació?

Alguna vez nado en lágrimas

Mi corazón estrujado.

Loke bale dayánidhi

Ámár kena anya vidhi

Vyathár bojhá niti niti

Baye beŕái kárań ki tár

A Trove of Grace, people say;

So why is mine another fate?

Every day a load of pain

I go out bearing for whose sake?

Un tesoro de gracia, dice la gente;

¿Por qué es el mío otro destino?

Cada día salgo a soportar

un montón de dolor ¿por quién?

Saday tumi sabár pare

Dekho ná shudhu ámáre

Tabu ásháy áchi nishi bhore

Jadi pelum kańá krpár

Kindly do You hover over everybody;

Myself only You don't see.

Even so, I'm with hope night to morning;

Could it be a mote of mercy I received?

Amablemente te ciernes sobre todos;

Sólo a mí no me ves.

Aun así, estoy con esperanza de la noche a la mañana;

¿Podría ser una pizca de misericordia lo que he recibido?

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por Ramkumar Chattopadhyay en Sarkarverse
  • Escucha la canción Eta duhkha diye ámáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse