Diferencia entre revisiones de «Canción 1719 Shiuli jhará práte»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 79: Línea 79:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1719%20SHIULII%20JHARA%27%20PRA%27TE%20SHISHIRE%20DHOYA%27%20PATHE.mp3 canción] Shiuli jhará práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1719%20SHIULII%20JHARA%27%20PRA%27TE%20SHISHIRE%20DHOYA%27%20PATHE.mp3 canción] Shiuli jhará práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 01:40 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shiuli jhará práte

Shishire dhoyá pathe

Nám ná jáná ele káhári tare

Kusher kásher rauṋe

Mananer kurauṋge

Nece chut́e jáy dúre sudúre

Oh jasmine fallen at dawn,

Along a path dew-washed,

Incognito, you came for the sake of Whom alone?

Like a kush-kash color

On the stag of heart's thought,

He races prancing far-far off.

Oh jazmín caído al alba,

a lo largo de un sendero lavado por el rocío,

de incógnito, viniste sólo por el bien de quién.

Como un color kush-kash

En el ciervo del pensamiento del corazón,

corre brincando muy lejos.

Kálákáler báṋdhá máno ná

Upala pathe jete thámo ná

Kśańiker vishrám náo ná

Tháko balgá dhare

You heed not constraints of occasion right or wrong;

To go on a rocky road you do not pause.

You don't take rest for a short interval...

No, you remain gripping the bridle.

No prestas atención a las restricciones del bien o del mal;

Para ir por un camino pedregoso no te detienes.

No descansas por un corto intervalo...

No, permaneces agarrado a la brida.

Tomáy ámi bhálabási

Práńer t́áne chut́e je ási

Palake káṋdi palake hási

Báṋdhá priitira d́ore

In love with you am I;

Drawn by heart, in a rush do I arrive.

For a moment I cry; the next moment I smile,

Bound by affection's ties.

Enamorado de ti estoy;

Atraído por el corazón, con prisa llego.

Por un momento lloro; al siguiente sonrío,

Atado por los lazos del afecto...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Shiuli jhará práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse