Diferencia entre revisiones de «Canción 1568 Cale jábe je tumi»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1568%20CALE%20JA%27BE%20JE%20TUMI.mp3 canción] Cale jábe je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1568%20CALE%20JA%27BE%20JE%20TUMI.mp3 canción] Cale jábe je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:32 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cale jábe je tumi
Kotháy rekhe ámáy balo ná Gale geche je baraph Jáni jhare jábe haye jharańá |
Oh You Who would leave,
Kept where, do tell me... Snow that has gone and melted, It will fall, I know, as torrent. |
Oh Tú Que te irías,
Guardado donde, dime... Nieve que se ha derretido, Caerá, lo sé, como torrente. |
| Shiite niśpatra je drum
Vasante phot́ábe kusum Uśasii ráuṋá kumkum Se ki púrvákásher chalaná |
In winter leafless are the trees,
But blooms will blossom in the spring... Dawn-crimson is the kumkum; Such eastern-sky subterfuge! |
En invierno los árboles no tienen hojas,
Pero florecerán en primavera... El amanecer carmesí es el kumkum; ¡Qué subterfugio de cielo oriental! |
| Háriye jábo je ámi
Gahan e vanabhúmi Nisháná dekhio tumi Nái bá thákuk ámár sádhaná |
Lost would I surely get;
This forest is so dense... But You show the objective, Lest my effort not persist. |
Seguramente me perdería;
Este bosque es tan denso... Pero Tú muestras el objetivo, No sea que mi esfuerzo no persista. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Cale jábe je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse