Diferencia entre revisiones de «Canción 1199 Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1199%20NIKKANE%20NIKKNE%20SINJIT%20CARAN%27E.mp3 canción] Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1199%20NIKKANE%20NIKKNE%20SINJIT%20CARAN%27E.mp3 canción] Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:05 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe

(Eso eso) Eso anupama (tumi)

Mahá ambare mukta abhre

Násho násho násho kalmaśa mama

With bells sweetly tinkling, jingling on Your feet,

Come, come, please come, Matchless One Supreme.

Into the vast firmament, into unfettered heavens,

Expel, expel, please expel my sins.

Con campanillas tintineando dulcemente, tintineando en Tus pies,

Ven, ven, por favor ven, Supremo sin par.

En el vasto firmamento, en los cielos sin trabas,

Expulsa, expulsa, por favor expulsa mis pecados.

Áji dakhiná vátás kothá jete cáy

Maner mayúr nece chút́e jáy

Tárá tava páne dháy tomáy je cáy

Ogo priyatama

Today, the southern wind wants to go somewhere;

And the peacock of my psyche races, frolicking.

Toward You they speed, at You they peer,

Oh my Darling Dear!

Hoy, el viento del sur quiere ir a alguna parte;

Y el pavo real de mi psique corre, retozando.

Hacia Ti aceleran, a Ti miran,

¡Oh mi Querido!

Áji áloker rath egiye cale

Pulaker srot mrdu mrdu bale

Tárá tomár parashe udbhásita

Haye bale namo namah

Today, the splendid chariot proceeds;

And a thrilling current whispers very gently.

At Your touch, they are gleaming,

Having been on bended knee.

Hoy, el espléndido carro avanza;

Y una emocionante corriente susurra muy suavemente.

A Tu toque, están resplandecientes,

Habiendo estado de rodillas.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse