Diferencia entre revisiones de «Canción 1221 Águneri parasha niye»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1221%20A%27GUNERI%20PARASHA%20NIYE%20PHA%27GUN.mp3 canción] Águneri parasha niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1221%20A%27GUNERI%20PARASHA%20NIYE%20PHA%27GUN.mp3 canción] Águneri parasha niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:52 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Águneri parasha niye

Phágun áji eseche

Shońit májhe dolá diye

Nava ráge gán geyeche

Bearing touch of fire,

Now spring[nb2] has arrived.

Creating stir within blood,

In new tunes it has sung.

Llevando el toque de fuego,

Ahora la primavera[nb 2] ha llegado.

Creando revuelo dentro de la sangre,

En nuevas melodías ha cantado.

Kishalayer raktimábhá

Kiḿshuk áji manolobhá

Ashokakuiṋje puiṋje puiṋje

Ali jaŕo hayeche

Red-tinted are the fresh green leaves;

Today the guelder rose is fascinating.

Inside ashok groves, in legion

Bumblebees have assembled.

Teñidas de rojo están las frescas hojas verdes;

Hoy la rosa guelder es fascinante.

Dentro de las arboledas ashok, en legión

Los abejorros se han reunido.

Maner májhe áj ke jáge

Ráuṋiye diye phágun pháge

Sát rauṋeri ambudháráy

Rauṋ dhariye diyeche

Who arises on this day within psyche,

Having painted with the phág of spring?

With seven-colored water-stream,

He has triggered revelry.

Quien se levanta en este día dentro de la psique,

Habiendo pintado con el phág de la primavera?

Con la corriente de agua de siete colores,

Ha desencadenado el jolgorio.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. En concreto, este verso se refiere al "mes de Phalgun", cuando se inaugura la primavera con el festival llamado Holi, Dolyatra o Vasantotsava. En este festival, la gente juega con los colores, especialmente con un tinte rojo conocido como abir o phag. Esta fiesta primaveral se celebra sobre todo el día de luna llena de Phalgun (a principios de marzo).

Grabaciones

  • Escucha la canción Águneri parasha niye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse