Diferencia entre revisiones de «Canción 1333 Su uccashir vanaspati»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
Línea 61: Línea 61:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3 canción] Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3 canción] Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:14 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Su uccashir vanaspati (tumi)

Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye

Krpá jáco tákiye káhára prati

Head held so very high, you are the tall tree.

Having shunned everyone, forsaken everybody,

Toward Whom do you peer and pray for mercy?

Con la cabeza muy alta, eres el árbol más alto.

Habiendo rechazado a todos, abandonado a todos,

¿hacia quién te asomas y ruegas misericordia?

Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi

Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi

Úrdhva páne ceye asiimer gán geye

Gatihiin jiivanete peyecho druti

At your feet has stayed the ground, firm and stern;

Head upraised you've gone away, kissing blue heavens.

Gazing up and chanting songs of the Boundless,

In a life without speed, you've attained dynamism.

A tus pies se ha quedado el suelo, firme y severo;

Cabeza en alto te has alejado, besando cielos azules.

Mirando hacia arriba y entonando canciones del Sin Límites,

En una vida sin velocidad, has alcanzado el dinamismo.

Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei

Vihager áshray kona ahamiká nei

Dharár pratibhu tumi kákeo rákho ná dami

Uṋcu shire sadá karo táháre nati

From someone else nothing do you want or get;

There is no boasting right in a bird's nest.

Though Earth's hostage, you don't bow to others;

Ever with your head held high, them do you humble.

De otro nada quieres ni obtienes;

No hay derecho de jactancia en el nido de un pájaro.

Aunque rehén de la Tierra, no te inclinas ante los demás;

Siempre con la cabeza alta, los humillas...

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse