Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1041 Anek shuńiyá anek bháviyá»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1041%20ANEK%20SHUNIYA%27%20ANEK%20BHA%27VIYA%27.mp3 canción] Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1041%20ANEK%20SHUNIYA%27%20ANEK%20BHA%27VIYA%27.mp3 canción] Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:32 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Anek shuńiyá anek bháviyá

Tomákei bhálabesechi

Ákásh pátál giri kandare ghure

Ratna eki peyechi

Listening to many, giving thought to many,

I have loved only Thee.

Roving heaven, hell, mountain, and cavern,

I have found just one gem.

Escuchando a muchos, pensando en muchos,

Te he amado sólo a Ti.

Recorriendo cielo, infierno, montaña y caverna,

he encontrado sólo una gema.

Jáni bhálabásá náhi máne jukti

Bhálabese ámi náhi cáhi mukti

Bhálabási ánanda pábára lági (ámi)

E kathái sár jenechi

I know that love does not heed logic;

Having loved, I crave not liberation.

I love on account of getting bliss;

Precisely this is the gist of all my knowlege.

Sé que el amor no atiende a la lógica;

Habiendo amado, no ansío la liberación.

Amo para obtener la dicha;

Precisamente esta es la esencia de todo mi conocimiento.

Tava káj kare jába jatháshakti

Mane rekhe sab será parábhakti

Bhálabási ánanda debára lági (ámi)

E kathái sheś bujhechi

Your work I'll keep doing as much as I'm able,

Above all else remembering the supreme devotion.

I love for the sake of giving bliss;

Precisely this is my final realization.

Seguiré haciendo tu trabajo tanto como me sea posible,

Recordando la devoción suprema por encima de todo .

Amo por el bien de dar dicha;

Precisamente esta es mi realización final.

Notas

  1. Traducido por Aman Gregori

Grabaciones

  • Escucha la canción Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse