Diferencia entre revisiones de «Canción 1599 Maner końe ke ele»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1599%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELE.mp3 canción] Maner końe ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1599%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELE.mp3 canción] Maner końe ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:42 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner końe ke ele (mor)
Niirave ese niirave base Neváno diipguli jválále |
In a cranny of my psyche Who appeared?
Having come silently, having sat quietly, You ignited many lamps that had got extinguished. |
En un recoveco de mi psique ¿Quién apareció?
Habiendo venido en silencio, habiéndote sentado en silencio, Encendiste muchas lámparas que se habían apagado. |
| Jáháre bhevechinu divasa jámii
Jáháre ceyechinu se-i go tumi Etadine virale vijane Mukutá jhará hási hásile |
The One on Whom I'd been musing constantly,
The One Whom I'd been craving, You are only He. After so much time, privately, secludedly, A pearl-dropping smile You did beam. |
Aquel en quien he estado pensando constantemente,
Aquel a quien había estado anhelando, Tú eres sólo Él. Después de tanto tiempo, en privado, aisladamente, Una sonrisa de perla Tú destellaste. |
| Ajáná pathik ájo ki ajáná
Cáṋd joyárer kathá kár ná jáná Manera deule madhu hillole Rúpe rase áji dhará dile |
Baffling Pilgrim, until now what is still a mystery:
Twixt Luna and high tide, unknown is their story. Inside of psyche's shrine, the springtime surging, You granted embrace today between flow and beauty. |
Peregrino desconcertante, hasta ahora lo que sigue siendo un misterio:
Entre Luna y la marea alta, desconocida es su historia. Dentro del santuario de la psique, la primavera surgiendo, Tú concediste el abrazo hoy entre el flujo y la belleza. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Maner końe ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse