Diferencia entre revisiones de «Canción 1600 Maner keká káṋde eká eká»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:13 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Maner keká káṋde eká eká
Dúr ákáshe ceye Cáṋd áche megh áche nei ko ráká Bhará madhu váye |
Mind's peacock-notes cry all alone,
Having gazed at sky remote. Moon and clouds exist; but night's end is not Awash with an atmosphere delicious. |
Las notas de pavo real de la mente lloran solas,
habiendo contemplado el cielo remoto. La luna y las nubes existen; pero el final de la noche no Inundado de una atmósfera deliciosa. |
Balá nei kaoyá nei ásile ná
Priiti viraha nei tákále ná Dúr theke dúre gele d́ákile ná Gele acená haye |
There are no impassioned pleas... You came not;
Nor estrangement of love... You did not watch. Having gone and stayed afar, You failed to summon; It's as if a stranger You'd become. |
No hay súplicas apasionadas... No has venido;
Ni distanciamiento de amor... No miraste. Habiendo ido y permanecido lejos, No convocaste; Es como si en un extraño Te hubieras convertido. |
Ekdin mor káche kata ná chile
Maner mádhurii mor rauṋe ráuṋále Rúp theke rúpátiite niye gele Máyá alaká beye |
At one time how close to me You had been;
In hues bright You painted my mental sweetness. Then You departed, taking form to formless, Plying an illusory heaven. |
En un tiempo cuán cerca de mí Tú habías estado;
En tonos brillantes Tú pintaste mi dulzura mental. Entonces Tú partiste, tomando forma a lo sin forma, Surcando un cielo ilusorio. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse