Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0329
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ájike d́ákle more dúrera sure
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena balo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gharete man t́eke ná bádhá máne ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena bújhi ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Today, You summoned me with a melody from afar;
Please tell me why.


My mind won't stay still, it heeds no hindrance;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I don't see why.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Hoy me has llamado con una melodía desde lo lejos;'''
'''Por favor, dime por qué.'''


'''Mi mente no se queda quieta, no presta atención a ningún obstáculo;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''No veo por qué.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Phulerá pápaŕi buje manete maje
Chilo bágicáy


Tomári sureri doláy tárá je háy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Akúle bhese jáy
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhomará tomári gáne gunguniye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
More shuńiye dey je mantrańá
|My flowers' closed petals, tethered by the mind,
Remained in a tiny garden.
 
With the impact of Your melody, alas, now they
 
Are afloat without a shore.


Bumblebees hum Your divine song,
Prasanno bhava he citi anubhava


Whispering that instigation.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Los pétalos cerrados de mis flores, atados por la mente,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Permanecen en un pequeño jardín.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Con el impacto de Tu melodía, ay, ahora ellas'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Están a flote sin orilla.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Los abejorros zumban Tu divina canción,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Susurrando esa instigación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ceye je áche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye


Path je sájáche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Pákhiirá mátoyárá tomári sure
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Vishva juŕe dey je cetaná
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|With Your song, upward the sunflowers,
They are gazing.


The jasmines [<nowiki/>[[:en:Ajike_dakle_more_durera_sure#cite_note-4|nb2]]] sway; and, lying in the dust,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


They decorate Your path.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Excited by Your tune, the birds,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
They convey that sensation around the world.
|'''Con Tu canto, hacia arriba los girasoles,'''
'''Están mirando.'''
 
'''Los jazmines se mecen; y, tendidos en el polvo,'''
 
'''Adornan Tu camino.'''
 
'''Excitados por Tu melodía, los pájaros,'''
 
'''Transmiten esa sensación por todo el mundo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canción] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah