Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0327
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Saomya shánta cetanánanda
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Carańáravinda dáo go ámáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hatásher tumi áshá vyathiter bhálabásá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Asaháy jiivaner sheś áshray
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Enlightened Bliss, Tranquil Majesty,
Reveal to me Your lotus feet.


You are hope for the gloomy, love for the woeful,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Life's last refuge for the vulnerable.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dicha Iluminada, Majestad Tranquila,'''
'''Revélame Tus pies de loto.'''


'''Tú eres esperanza para los sombríos, amor para los afligidos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''el último refugio de vida para los vulnerables.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ádi hate antime ácho tumi sab bhúme
Saras kariyá sneha phalgu dhárá


Váme hate dakśińe urdhve o adhah páne
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Sakal dishái tava karuńábhará
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sakaler ati priya sakaler ádarańiiya
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Vidyá o buddhite dhará náhi jáy
|From start to finish, You are ubiquitous,
The affectionate undercurrent that sweetens.
 
From left to right, above and below,
 
Every direction brims with Your compassion.


Everyone's most beloved, everyone's most respected,
Prasanno bhava he citi anubhava


You can never be grasped by erudition or intellect.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''De principio a fin, Tú eres omnipresente,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''La afectuosa corriente subterránea que endulza.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''De izquierda a derecha, arriba y abajo,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Todas las direcciones rebosan de Tu compasión.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El más querido de todos, el más respetado de todos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Nunca puedes ser comprendido por la erudición o el intelecto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Siimár ádhár mama siimá májhe udgama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Siimár báhire kichu bhávite ná pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Siimár báhire tumi siimátiite utkramii


Tomáke bhávite gele tomáte harái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Manamaiṋjuśá mama ketakii kesharasama
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sab kichu sáthe niye tomá páne dháy
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|My limitation, the boundaries innate to being born,
Beyond that limitation, I cannot think one bit.


Beyond that limitation, You are endless and original;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


On contemplating You, in You I get diffused.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


The casket of my mind, like the stamen of screwpine,[<nowiki/>[[:en:Saomya_shanta_cetanananda#cite_note-4|nb2]]]
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Rushes toward You, bearing all alongside.
|'''Mi limitación, los límites innatos al nacer,'''
'''Más allá de esa limitación, no puedo pensar ni un poco.'''
 
'''Más allá de esa limitación, Tú eres infinito y original;'''
 
'''Al contemplarte, en Ti me difundo.'''
 
'''El ataúd de mi mente, como el estambre de pino de tornillo,'''
 
'''Se precipita hacia Ti, llevándolo todo hacia el lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___327%20SAOMYA%20SHA%27NTA%20CETANA%27NANDA.mp3 canción] Saomya shánta cetanánanda cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0327 Saomya shánta cetanánanda]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah